| Comme suite à l'évaluation des risques effectuée par le BSCI, ONU-Habitat élaborera un cadre de gestion des risques. | UN | ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر. |
| Dès que le mari de Ganga Patel, fille de Batook Patel... mettra les pieds dans cette maison, Batook aura immédiatement une crise cardiaque. | Open Subtitles | اليوم الذي فيه زوج ابنة باتوك باتل جانجا سيضع قدماً هذا المنزل، باتوك سيعاني حالاً من ذبحة قلبية |
| Une fois l'ordre du jour adopté, la vingt et unième Réunion établira un programme de travail pour la session. | UN | وعقب إقرار جدول الأعمال، سيضع الاجتماع الحادي والعشرون برنامج عمل. |
| Je pensais qu'un face à face avec toi mettrait fin à tout ça, mais je dois peut-être accepter que je ne serai plus jamais la même. | Open Subtitles | أعتقد بأن رؤيتك وجها لوجه , سيضع حدا لكل هذا لكن ربما حان الوقت لأدراك ِ بأنني لن أكون مثل السابق |
| Le Fondateur va mettre chaque imbécile qu'il a dans la Machine. | Open Subtitles | .المؤسس سيضع كل القوى التي حصل عليها فى الألة |
| La délégation cubaine en tiendra compte lorsque le pétitionnaire présentera une demande d'audition lors des sessions futures du Comité spécial. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيضع ذلك في الاعتبار عندما يقدم الملتمس طلبا للاستماع في الجلسات المقبلة للجنة الخاصة. |
| Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
| À cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
| A cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
| Il y a bon espoir qu'une présentation de l'ensemble des projets d'articles adoptés par la Commission du droit international ainsi que de leurs commentaires mettra fin à cette situation. | UN | والأمل معقود على أن عرض مجموعة مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي مشفوعة بتعليقاتها سيضع حدا لهذه الحالة. |
| La mise en œuvre de cette Politique nationale mettra fin au déséquilibre actuel et libérera les Gambiennes des chaînes de la discrimination. | UN | إن تنفيذ هذه السياسة الوطنية سيضع بالفعل نهاية للاختلال الحالي وسيحرر المرأة في غامبيا من أغلال التمييز. |
| Il ne fait aucun doute qu'il mettra toutes ces qualités au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment le droit au développement. | UN | ولا شك في أنه سيضع كل هذه المزايا في خدمة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
| Elle établira également les normes nécessaires dans un domaine important qui évolue rapidement. | UN | وأضافت إنه سيضع أيضا المعايير اللازمة في مجال هام وسريع التغير. |
| Une fois l'ordre du jour adopté, la vingt-quatrième Réunion établira un programme de travail pour la session. | UN | وعقب إقرار جدول الأعمال، سيضع الاجتماع الرابع والعشرون برنامج عمل. |
| Qui mettrait ma tête à prix après toutes ces années ? | Open Subtitles | من سيضع جائزة على رأسي بعد كل هذه السنوات؟ |
| Chris, ici présent, va mettre les Tobin derrière les barreaux. | Open Subtitles | كريس سيضع جميع افراد عائلة توبن خلف القضبان |
| Eh bien, un juge tiendra compte de certains critères avant de prononcer une sentence. | Open Subtitles | سيضع القاضي معايير إصدار حكم معينة بعين الاعتبار قبل إصداره للحكم |
| Le PNUD prendra en considération les recommandations du Comité pour déterminer ses priorités en matière de formation. | UN | سيضع البرنامج اﻹنمائي توصية المجلس في اعتباره عند تحديد أولويات التدريب. |
| Ouais, un calibre 50 fera un trou à travers n'importe quoi. | Open Subtitles | أجل، سلاح عيار 50 سيضع ثقبًا في أيّ شيء. |
| Le Président a présenté la question et déclaré qu'il élaborerait un projet de conclusions avec le concours du secrétariat, pour examen par le SBI. | UN | وعرض الرئيس هذا البند الفرعي قائلاً إنه سيضع مشروع استنتاجات بمساعدة من الأمانة كي تنظر فيه الهيئة الفرعية. |
| Le PNUD arrêtera des directives précises pour établir une nette distinction entre les différentes tâches. | UN | سيضع برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائــي مبــادئ توجيهية واضحة بشأن فصل المهام |
| Elle a ajouté que le FNUAP tiendrait compte des nouvelles données issues de l'enquête démographique et sanitaire au Zimbabwe. | UN | وأضافت أن الصندوق سيضع في الاعتبار البيانات الجديدة الواردة في الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لزمبابوي. |
| Poursuivre de cette façon met tous nos emplois en danger. | Open Subtitles | المضي في هذا الأمر سيضع عملنا جميعاً للمخاطرة. |
| La nouvelle législation fixera des normes nationales de base que devront respecter tous les établissements de crèches et de garderies d'enfants. | UN | والتشريع الجديد سيضع معايير أساسية على نطاق البلد يتعين أن تفي بها جميع مرافق الرعاية المنظمة للأطفال. |
| Chaque collectivité ou partie prenante doit élaborer son propre plan pour en encourager l'adoption. | UN | سيضع كل مجتمع أو صاحب مصلحة خطته الخاصة لتشجيع الاعتماد. |
| ONU-Habitat va créer un dispositif qui permettra de confirmer l'exhaustivité et l'exactitude des données concernant les recettes relatives au compte des dépenses d'appui au programme. | UN | سيضع موئل الأمم المتحدة آلية تستخدم للتأكد من اكتمال ودقة إيرادات تكاليف دعم البرنامج. |