En outre, le Procureur général décidera des autres mesures à prendre après avoir étudié les éléments d'information recueillis par le médiateur du Gouvernement. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Le Groupe de rédaction décidera comment le paragraphe 2 pourra accueillir la proposition des États-Unis. | UN | وان فريق الصياغة سيقرر كيفية إدراج مقترح الولايات المتحدة في الفقرة ٢. |
Aux termes du projet de décision II, le Conseil déciderait de retirer le statut consultatif à l'organisation non gouvernementale Interfaith International. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثاني، سيقرر المجلس سحب مركز الاستشاري من المنظمة غير الحكومية المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان. |
Le Conseil va décider qui la dirigera pas le Chancelier. | Open Subtitles | المجلس من سيقرر من عليه الذهاب وليس المستشار |
Le Bureau déterminera précisément comment la décision a été prise et communiquée au Secrétariat, étudiera la question en tenant compte de tous les avis exprimés set fera part de ses conclusions. | UN | وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته. |
Nous nous demandons qui décide qu'une institution gouvernementale est instable. | UN | وإننا لنتساءل من الذي سيقرر ما إذا كانت مؤسسة حكومية ما ضعيفة أم لا. |
Le peuple ukrainien décidera qui mettre à la tête du pays. | Open Subtitles | الشعب الأوكراني هو الذي سيقرر من بيده سلطة الحكم |
Le Congrès national du peuple décidera au cours de l'année 2006 s'il convient d'adopter le projet de loi. | UN | وأضافت أن مؤتمر الشعب الوطني سيقرر ما إذا كان سيعتمد مشروع القانون خلال عام 2006. |
L'Union africaine décidera le moment venu, dans l'unité et la solidarité, des modalités d'attribution des sièges qui lui reviennent, conformément à la Déclaration de Syrte. | UN | وفي الوقت المناسب وبروح الوحدة والتضامن، سيقرر الاتحاد الأفريقي كيفية تخصيص مقاعده بما يتمشى مع إعلان سرت. |
L'Union africaine décidera, le moment venu, dans la solidarité et l'unité, des modalités d'attribution des sièges qui lui reviennent conformément à la Déclaration de Syrte. | UN | وفي اللحظة المناسبة، وعملا بروح التضامن والوحدة ووفقا لإعلان سرت، سيقرر الاتحاد الأفريقي أساليب توزيع مقاعده. |
Aux termes du projet de décision I, le Conseil déciderait : | UN | وبموجب مشروع المقرر الأول، سيقرر المجلس ما يلي: |
Aux termes du projet de décision V, le Conseil déciderait de retirer leur statut consultatif à 61 organisations qui n'ont toujours pas présenté leurs rapports quadriennaux en souffrance. | UN | وبموجب مشروع المقرر الخامس، سيقرر المجلس سحب المركز الاستشاري من 61 منظمة دأبت على عدم تقديم تقاريرها الرباعية السنوات. |
Aux termes du projet de décision I, le Conseil déciderait : | UN | وبموجب مشروع المقرر الأول، سيقرر المجلس ما يلي: |
Toutefois, le Programme de Doha pour le développement, qui va décider de l'avenir du système commercial mondial, est actuellement en crise. | UN | غير أن جدول أعمال الدوحة الإنمائي، الذي سيقرر مستقبل النظام التجاري العالمي، يواجه أزمة الآن. |
Ils sont ensuite transmis à la Meshrano Jirga (Chambre haute), laquelle doit décider de leur rejet ou de leur approbation dans un délai de quinze jours. | UN | ثم يُحال الاقتراح إلى مجلس الشيوخ الذي سيقرر الموافقة عليه أو رفضه في غضون 15 يوماً. |
Le juge doit décider si on va au procès en fonction des preuves établies. | Open Subtitles | القاضي سيقرر إذا كان سوف يقوم بتحويل قضيتك إلى المحكمة معتمداً على الأدلة التي لدى الشرطة |
Les objectifs du Millénaire sont mondiaux, mais ce qui déterminera s'ils sont atteints ou non est ce qui se passera au niveau de chaque pays. | UN | إن أهداف الألفية أهداف عالمية، ولكن الذي سيقرر ما إذا كانت قد نفذت أم لم تنفذ هو ما يحدث في كل بلد على حدة. |
Il ne tient pas compte non plus des modalités électorales, au sujet desquelles la décision dépend de l'adoption de la loi électorale qui déterminera le système à employer. | UN | كما لا تبين الميزانية الطرائق الانتخابية التي لم يتخذ قرار بشأنها ريثما يتم اعتماد قانون الانتخابات الذي سيقرر النظام الانتخابي الذي سيجري الأخذ به. |
Non, je m'en ficherai pas si c'est vrai, mais je tiens à dire que je décide de comment vivre ma vie, pas toi. | Open Subtitles | لا .. اعني بالتأكيد سيهمني لو كان هذا صحيحاً ولكن ما اود قوله هو أنني من سيقرر كيف اعيش حياتي لا انت |
Ils veulent que je revienne ce soir à 21h pour voir le docteur et qu'il décide s'il m'opère demain. | Open Subtitles | انهم يريدون مني أن أرجع أليهم الساعة التاسعة مساءاً لرؤية الطبيب وبعدها هو من سيقرر طريقة علاجه لي |
période allant d'avril à décembre 1996 (montant à prévoir pour la période allant de juillet à décembre) Dont | UN | الرصيد: )نيسان/أبريل - كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١( )الاعتماد الذي سيقرر للفترة من تموز/يوليه إلى كانون اﻷول/ ديسمبر( |
Pour encourager cette initiative de dialogue politique qui conditionne toute réussite de l'engagement de la communauté internationale au Darfour, mon gouvernement A décidé de contribuer au Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet par le Secrétaire général. | UN | ولتشجيع مبادرة الحوار السياسي، ما سيقرر أي إمكانية لنجاح انخراط المجتمع الدولي في دارفور، قررت حكومة بلدي المساهمة في الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه الأمين العام لتحقيق هذا الهدف. |
Cela va déterminer le cheminement futur du développement politique, économique et social de l'Iraq. | UN | وهو سيقرر مستقبل مسار التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في العراق. |
En février 1994, sur la base des premiers examens, le Conseil déterminerait les critères de sélection des programmes à examiner. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، سيقرر المجلس على ضوء نظره في الاستعراضات اﻷولى، اﻷساس الذي سيتم وفقا له اختيار الاستعراضات المنفردة التي يود الاطلاع عليها في المستقبل. |
Le programme devrait tenir compte des problèmes intérieurs, et comporter des engagements de la communauté internationale. Son succès dépendrait de la façon dont seraient pris en compte les problèmes intérieurs et extérieurs. | UN | وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ إن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل. |