"سُبل الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • de l'accès
        
    • un accès
        
    • d'accès
        
    • pas accès
        
    • accéder
        
    • meilleur accès
        
    De telles inégalités ont tendance à se reproduire au niveau de l'accès à l'emploi et des sources de revenus. UN ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل.
    Toutefois, l'insuffisance du cadre politique et réglementaire, de l'accès à l'information et des capacités humaines et institutionnelles en matière de microfinance limite sérieusement l'accès au microcrédit. UN واستدرك قائلا إن عدم كفاية البيئات السياساتية الرقابية، ورداءة سُبل الحصول على المعلومات وضعف القدرة البشرية والمؤسسية المتعلقة بالائتمانات الصغيرة تحد بشدة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة.
    Au total, 90 % de la population disposent actuellement d'un accès à l'eau potable et 75 % bénéficient de services d'évacuation des eaux usées. UN وتتوفر لدى 90 في المائة من السكان الآن سُبل الحصول على مياه الشرب وتتوفر لنسبة 75 في المائة خدمات خاصة بالصرف.
    - Parvenir à l égalité des sexes dans l éducation d ici 2015, en veillant notamment à assurer aux filles un accès équitable et sans restriction à une éducation de base de qualité avec les mêmes chances de réussite. UN - تحقيق مساواة الجنسين في التعليم بحلول عام 2015 مع تركيز على أن يُكفَل للفتيات سُبل الحصول الكامل وعلى قدم المساواة على التعليم الأساسي ذي الجودة العالية وتحقيق الإنجازات على صعيده.
    Les femmes se trouvent souvent limitées par les conditions discriminatoires d'accès aux ressources économiques comme le crédit et le financement. UN كذلك يمكن أن تصادف المرأة عوائق تتمثل في عدم تكافؤ سُبل الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان والتمويل.
    Les femmes n'ont toujours pas accès aux ressources financières, telles que le crédit et les prêts. UN وما زالت النساء لا تتوفر لهن سُبل الحصول على الموارد المالية مثل الائتمان والقروض.
    Il est essentiel également que les produits agricoles des marchés émergents puissent accéder plus facilement aux marchés internationaux et régionaux. UN وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً.
    La réduction de la pauvreté, l'éducation et un meilleur accès à la nourriture et à l'eau sont des objectifs nobles en soi, qui, de plus, concourent à la prévention des conflits. UN 42 - واستطرد قائلاً إن الحدّ من وطأة الفقر والتعليم وتحسين سُبل الحصول على الأغذية وعلى الماء تعتبر أهدافاً قيِّمة في حدّ ذاتها ولكنها تساعد أيضاً على منع النزاع.
    Il existe dans de nombreux pays des obstacles systémiques majeurs à l'amélioration de l'accès aux médicaments tels que l'absence de personnel de santé ou d'installations de base dans les dispensaires. UN ويوجد في العديد من البلدان عوائق نظامية خطيرة جداً تقف في وجه تحسين سُبل الحصول على الأدوية، وذلك من قبيل العيادات التي تفتقر إلى أخصائيين صحيين وإلى أهم المرافق الأساسية.
    L'amélioration de techniques d'observation de la Terre et de l'accès à l'information d'origine spatiale offre aux responsables de la gestion des catastrophes plusieurs possibilités de mettre à profit la technologie spatiale pour gérer efficacement les catastrophes. UN وبفضل التقدُّم المحرز في مجال تكنولوجيات رصد الأرض وازدياد سُبل الحصول على المعلومات الفضائية، تُتاح للمسؤولين عن إدارة الكوارث فرص عدَّة لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في إدارة الكوارث على نحو فعَّال.
    Des informations supplémentaires devraient être fournies au sujet de l'accès des femmes, y compris des jeunes filles, aux contraceptifs, et il serait utile d'obtenir des données sur l'usage des contraceptifs. UN وينبغي تقديم معلومات إضافية عن سُبل الحصول على وسائل منع الحمل بالنسبة للمرأة، بما في ذلك الفتيات الصغيرات، وسيكون من المفيد وجود بيانات عن استخدام وسائل منع الحمل.
    Mobilisation des ressources et facilitation de l'accès aux fonds devant être utilisés aux niveaux régional et national, notamment les fonds mondiaux et les fonds d'affectation spéciale thématiques. UN تعبئة الموارد وتيسير سُبل الحصول على الأموال من أجل استخدامها على المستويين القطري والإقليمي، بما في ذلك الصناديق العالمية والصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    Plusieurs intervenants se sont déclarés préoccupés par le fait que la lenteur des progrès dans l'amélioration de l'accès à l'énergie rendrait difficile la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans les délais convenus. UN وأعرب العديد من المتحدثين عن انشغالهم لأن التقدم البطيء في تحسين سُبل الحصول على الطاقة من شأنه أن يؤدي إلى صعوبة تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Ces stratégies ont pour conséquence l'amélioration de la compétitivité économique, l'amélioration de l'accès, une meilleure qualité de l'environnement, en plus de présenter parallèlement l'avantage d'atténuer les changements climatiques. UN وهذه الاستراتيجيات التي حققت بتنفيذها منافع القدرة التنافسية الاقتصادية، وعزَّزت سُبل الحصول والنوعية البيئية الأفضل إلى جانب المنافع الجانبية القوية للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ.
    Nous pensons que, comme le prévoient les objectifs du Millénaire pour le développement, le nombre de personnes n'ayant pas un accès abordable à l'eau potable doit être réduit au minimum. UN ونحن نعتقد أنه وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية، يستلزم الأمر أن تنخفض إلى أدنى حد أعداد السكان الذين يفتقرون إلى سُبل الحصول على المياه المأمونة وبتكلفة يسيرة.
    Le Comité a en outre félicité le Gouvernement nigérian d'assurer aux femmes des zones rurales un accès à une eau potable, à l'électricité et au logement ainsi que d'avoir apporté des améliorations à leurs conditions de vie. UN كما أثنت اللجنة على حكومة نيجيريا عندما أتاحت أمام المرأة الريفية سُبل الحصول على مياه الشرب والكهرباء والمأوى إضافة إلى التحسينات النوعية في ظروفها المعيشية.
    L'inégalité d'accès aux offres d'emplois a entraîné un faible taux d'emploi des femmes, surtout les femmes diplômées d'université. UN وأدى عدم التكافؤ في سُبل الحصول على فرص العمل إلى انخفاض معدل تشغيل المرأة ولا سيما في صفوف خريجات الجامعات.
    En réduisant les inégalités d'accès à l'éducation et à la santé, de tels programmes peuvent favoriser une croissance économique à long terme. UN ومن خلال الحد من التفاوت في سُبل الحصول على التعليم والصحة، تستطيع هذه البرامج أن تدعم النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont également contribué à l'accomplissement d'importants progrès en matière d'accès à l'éducation. UN كما أسهمت الأهداف الإنمائية للألفية في إحراز تقدم حقيقي في سُبل الحصول على التعليم.
    Les victimes de cette pratique n'ont pas accès aux consultations juridiques gratuites ni aux services de réhabilitation psychologiques. UN ولا تتاح لضحايا اختطاف العرائس سُبل الحصول على استشارات قانونية وتأهيل نفسي بالمجان.
    13.5.1 Au Malawi, la plupart des femmes sont impuissantes sur le plan économique comme elles n'ont pas accès à des capitaux et ne peuvent pas en disposer. UN 13-5-1- معظم النساء في ملاوي معوزات من الناحية الاقتصادية ويرجع ذلك أساساً إلى الافتقار إلى سُبل الحصول على رأس المال أو السيطرة عليه.
    Toutefois, seulement 20 % de la population peut accéder à l'eau potable. UN ومع ذلك، فإن حوالي 20 في المائة فحسب من مجموع السكان تتوفر لهم سُبل الحصول على مياه الشرب النقية.
    Lors d'une évaluation de son Refuge, réalisée par PRADET, les femmes qui avaient utilisé ce service appréciaient ce sanctuaire mais ont exprimé le souhait de voir un docteur plus rapidement et d'avoir un meilleur accès aux soins de suivi. UN وفي تقييم أجرته منظمة براديت لبيتها الآمن، أعربت النساء اللائي استفدن من هذه الخدمة عن تقديرهن لهذا الملجأ الآمن، ولكن أعربن عن الرغبة في رؤية طبيب بصورة أسرع وتيسير سُبل الحصول على الرعاية الطبية اللاحقة على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus