"شائعة" - Traduction Arabe en Français

    • courante
        
    • courant
        
    • courantes
        
    • courants
        
    • rumeur
        
    • commune
        
    • commun
        
    • répandue
        
    • couramment
        
    • communs
        
    • fréquent
        
    • communes
        
    • fréquente
        
    • fréquentes
        
    • fréquents
        
    Le Comité a fait observer que même les achats d'urgence portaient en grande partie sur des articles de consommation courante. UN وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة.
    Le Comité a fait observer que même les achats d'urgence portaient en grande partie sur des articles de consommation courante. UN وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة.
    La pauvreté chez les femmes est un phénomène courant dans la région. UN وتأثر المرأة بالفقر أكثر من تأثر الرجل ظاهرة شائعة في المنطقة.
    Le pirí, l'agave américain, le palmier, le bambou sont également des essences courantes largement utilisées dans l'artisanat. UN كما يعتبر كلاً من البيري والاغاف اﻷمريكي والنخيل والخيزران أنواعاً شائعة ذات فائدة كبيرة في الصناعات اليدوية.
    De tels cas sont courants dans la Fédération de Russie. UN وهذه الحالات شائعة في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    Il s'agit très probablement d'une rumeur infondée, puisque les demandeurs d'asile, en Slovaquie, ne sont pas placés en détention. UN ومن المحتمل إلى حد كبير أن تكون شائعة لا أساس لها، ﻷن ملتمسي اللجوء في سلوفاكيا لا يوضعون رهن الاحتجاز.
    La Déclaration marque une avancée significative dans le traitement d'une question trop commune à travers le monde et dans toutes les sociétés. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    M. Prado Vallejo mentionne notamment le problème de la torture des prisonniers, qui a été dénoncée comme une pratique courante. UN وأشار السيد برادو فاييخو بوجه خاص إلى مشكل تعذيب السجناء، وهو تعذيب أفيد بأنه ممارسة شائعة.
    Dans bien des pays, travail au noir et travail clandestin sont devenus pratique courante. UN وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة.
    Dans bien des pays, travail au noir et travail clandestin sont devenus pratique courante. UN وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة.
    Les familles dont le chef est une femme sont devenues un fait courant un peu partout dans le monde. UN وفي كثير من أنحاء العالم، أصبحت اﻷسرة المعيشية التي تكون ربتها أنثى ظاهرة شائعة بالفعل في المجتمع.
    Le recours à la torture restait courant et aucun auteur d'actes de torture n'avait jamais été condamné. UN وقال المركز الآسيوي إن التعذيب لا يزال ممارسة شائعة ولم تتم إدانة أي أحد بالتعذيب قط.
    L'acceptation et la révision des projets de demande avant le dépôt d'une demande officielle d'entraide judiciaire sont des pratiques courantes. UN ويُعدُّ قبول مشروع طلب مساعدة قانونية متبادلة واستعراضه قبل تقديم طلب رسمي في هذا الشأن ممارسة شائعة.
    L'infanticide et les restrictions imposées sur les droits en matière de procréation sont des pratiques courantes dans de nombreux pays. UN ووأد الأطفال والقيود على الحقوق الإنجابية ممارسات شائعة في كثير من البلدان.
    J'aurais dû préparer une liste des poisons les plus courants ! Open Subtitles كان يجب على أن أعد قائمة بالسموم شائعة البلع
    Il a aidé Mustard à répandre la rumeur de sa mort. Open Subtitles لتجنب مُقرض أموال لقد ساعد ماستارد ، بنشر شائعة
    L'évaluation reconnaît que les activités de développement des capacités basées sur les projets sont chose commune. UN يعترف التقييم بأن أنشطة التنمية لبناء القدرة القائمة على المشاريع شائعة.
    C'est assez commun... mais ca aidera a resserrer Ia liste. Open Subtitles هذه فصيلة شائعة لكنها على الاقل ستضيّق القائمة.
    Aucune maladie n'est très répandue mais un petit nombre de personnes suivent un traitement contre le diabète. UN ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري.
    Formules qu'utilisent couramment les vendeurs pour décrire les produits issus de leurs graines Typologie UN عبارات شائعة الاستخدام بين بائعي بذور القنَّب لوصف المنتجات الناتجة عن البذور المبيعة
    Toutefois, ces stations font face aux mêmes graves problèmes de ressources financières, humaines et technologiques qui sont communs au secteur des médias et menacent leur viabilité. UN ومع ذلك، فإنها تواجه تحديات كبرى في المجالات المالية والموارد البشرية والتكنولوجية، تُـعد شائعة في قطاع وسائل الإعلام، مما يهدد استدامتها.
    Remords du gagnant. C'est très fréquent chez les gagnants du loto. Open Subtitles ذنب الرابح إنّها شائعة فعلاً مع المستفيدين من اليانصيب
    Les tendances suicidaires sont communes entre les personnes gravement dérangées. Open Subtitles الميول الانتحارية ليست بغير شائعة بين المختلين العقليين
    La violence sexuelle est fréquente pendant les crises humanitaires et peut s'aggraver après une catastrophe nationale. UN كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية.
    Ces maladies non cancéreuses surviennent naturellement et peuvent être relativement fréquentes dans la population générale. UN وهذه الأمراض غير السرطان تنشأ بصورة طبيعية ويمكن أن تكون شائعة نسبيا لدى عموم السكان.
    Les effondrements sont fréquents et constituent un risque majeur d'accident. UN والانهيارات شائعة وهي مصدر خطر كبير لوقوع حوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus