"شاغلي" - Traduction Arabe en Français

    • les titulaires
        
    • occupant des
        
    • occupants
        
    • titulaires des
        
    • des titulaires
        
    • titulaires de
        
    • occupant un
        
    • détenteurs
        
    • agents chargés
        
    • occupation
        
    les titulaires des postes reclassés ont été promus pour la plupart. UN وقد تمت ترقية معظم شاغلي الوظائف التي أُعيد تصنيفها.
    les titulaires de ces postes, qui sont des agents des services généraux recrutés sur le plan national, exercent ces fonctions et responsabilités depuis un certain temps. UN وإن شاغلي هذه الوظائف، وهم من فئة الخدمات العامة، هم الذين يضطلعون بهذه المهام والمسؤوليات.
    Le tableau 5 de l'annexe indique, par nationalité, par classe et par sexe, le nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. UN ويعرض الجدول 5 في المرفق الموظفين شاغلي الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة، حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس.
    Il note que les droits à restitution ne se limitent pas aux personnes détenant des titres fonciers, mais s'appliquent aussi aux locataires et autres occupants légaux des terres. UN ويلاحظ أن رد الحق لا يقتصر على أصحاب الأراضي، ولكنه يمتد ليشمل المستأجرين وغيرهم من شاغلي الأراضي بصورة قانونية.
    À cette occasion, l'on a également évalué les compétences des titulaires des postes en question. UN وانطوي هذا أيضا على استعراض لمهارات شاغلي تلك الوظائف.
    ii) Des membres des missions occupant un poste clef en matière de protection des civils, au Siège ou sur le terrain; UN ' 2` الموظفين شاغلي المناصب الرئيسية في مجال حماية المدنيين العاملين في المقر وفي الميدان؛
    Toutefois, dans certains cas, les nouveaux fonctionnaires nommés n'ont pas été acceptés par les titulaires de ces postes. UN بيد أنه في بعض الحالات ووجهت التعيينات الجديدة بمقاومة من شاغلي المناصب المحليين.
    les titulaires des autres postes sont essentiellement employés en qualité d'agents engagés au titre de projets (série 200 du Règlement du personnel). UN ويوظف معظم شاغلي باقي الوظائف كموظفين مشاريع المجموعة 200.
    ● Il conviendrait d'observer les titulaires de postes de direction afin de déterminer leur attitude vis-à-vis de la diversité; UN :: ينبغي تصنيف شاغلي مناصب الإدارة الحاليين والمحتملين لتحديد موقفهم من التنوع.
    L'objectif ultime devrait être de parvenir à l'égalité absolue du nombre d'hommes et de femmes occupant des fonctions publiques. UN والهدف النهائي يتمثل في تحقيق مساواة مطلقة في عدد الرجال والنساء من شاغلي المناصب.
    Son application ferait du Secrétariat la seule entité appliquant le régime commun des Nations Unies, avec l'Organisation mondiale de la santé, à accorder le statut géographique à des fonctionnaires occupant des postes financés par des fonds extrabudgétaires. UN واختيار هذه الصيغة سيجعل الأمانة العامة الهيئة الوحيدة في النظام الموحد للأمم المتحدة، إلى جانب منظمة الصحة العالمية، التي تعتبر شاغلي الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية ذوي مركز جغرافي.
    Le tableau 5 de l’annexe indique le nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe. UN ويعرض الجدول ٥ في المرفق الموظفين شاغلي الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة، حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس.
    Il peut également arriver que des expulsions soient décidées pour des raisons de salubrité ou de sécurité, dans l'intérêt des occupants eux-mêmes. UN وقد تحدث أيضاً عمليات الإخلاء لأسباب صحية وأمنية لضمان مصالح شاغلي العقارات أنفسهم.
    Le nombre d'occupants augmentera avec l'arrivée de deux équipages d'hélicoptère, qui seront basés à l'aéroport international de Bagdad. UN وسوف يزيد عدد شاغلي المبنى بقدوم أفراد طواقم طائرتين عموديتين سيكون مقرهم في مطار بغداد الدولي.
    À la satisfaction des responsables d'ONU-Femmes, les nouvelles définitions d'emploi ont permis de trouver une affectation à 93 % des titulaires < < sortants > > . UN ومن دواعي سرور هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن هذه المواءمة مع التوصيفات الجديدة للوظائف يمكن أن تتحقق بالنسبة لـ 93 في المائة من شاغلي الوظائف.
    Les conclusions du comité servent de base à l'ouverture d'une enquête visant à déterminer la responsabilité des titulaires d'une fonction publique. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    Proportion de femmes par rapport au nombre total de fonctionnaires occupant un poste soumis à la répartition géographique, 30 juin 1997-30 juin 2001 UN جيم - نسبة الموظفات إلى مجموع الموظفين شاغلي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، 30 حزيران/يونيه 1997 -30 حزيران/يونيه 2001
    Pourtant, depuis 10 ans, il est apparu on ne peut plus clairement que les détenteurs de ces fonctions ont dû déployer d'énormes ressources provenant de leurs capitales pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN ومع ذلك، فقد أصبح واضحا بشكل ثابت في السنوات العشر الماضية أن شاغلي ذلك المنصب كان عليهم أن يكرسوا موارد هائلة من عواصمهم لمساعدتهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Les agents chargés d'une mission de service public sont tenus de ne pas obéir aux ordres qui ne sont pas conformes à la loi et d'en informer leurs supérieurs hiérarchiques. UN ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها.
    Si les dépenses devaient être supérieures du fait d'un taux d'occupation des postes plus élevé, il conviendrait d'indiquer le montant du dépassement dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وفي حال تحمّلت البعثة مصروفات إضافية نتيجة لارتفاع معدل شاغلي الوظائف، ينبغي إبراز التكلفة ذات الصلة في تقرير الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus