"شاكو" - Traduction Arabe en Français

    • du Chaco
        
    • Chacho
        
    • de Chaco
        
    • le Chaco
        
    • du Gran Chaco
        
    Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. UN ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو.
    Les premières activités menées relèvent de l'assistance, en raison surtout des situations d'urgence déclarées dans le département du Chaco Paraguayo, mais il est prévu d'y ajouter progressivement des actions plus générales. UN وعلى الرغم من أن التدابير الأولى قد ركزت على مسألة الإغاثة، وخاصةً بسبب حالات الطوارئ التي أُعلنت في مقاطعات منطقة شاكو الباراغوية، فمن المتوخى أن يوفر البرنامج تدريجياً رعايةً شاملة.
    Elle a dû céder de vastes territoires amazoniens au Brésil en 1903, à la fin de la guerre de l'Acre, et enfin, entre 1932 et 1935, le Chaco septentrional au Paraguay pendant la guerre du Chaco, la guerre la plus sanglante de tout le continent. UN ما بين 1932 و1935 تخلت عن منطقة شاكو الشمالية لفائدة باراغواي خلال حرب شاكو، أكثر الحروب إراقة للدماء في القارة بأسرها.
    Chacho, il a des amis. Open Subtitles شاكو, لديه اصدقاء
    Donc, la petite-fille de Chaco avait 47 ans. Open Subtitles وهو ما يعني أن هذه المرأة حفيدة شاكو كانت 47 سنة
    Tous les groupes autochtones du Chaco ont été expulsés de ces terres par des éleveurs de bétail ou des entreprises industrielles. UN وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية.
    En particulier, les projets mis en oeuvre dans la région du Chaco et concernant l'ethnie Wichi sont à saluer. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالمشاريع التي يجري تنفيذها في منطقة شاكو والمتعلقة بالجماعة العرقية من أصل ويشي.
    L'État partie a aussi signalé que la province du Chaco avait offert un terrain à l'auteur et y avait fait construire une maison pour elle et sa famille. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة كذلك بأن مقاطعة شاكو منحت صاحبة البلاغ أرضاً وبنت لها ولأسرتها منزلاً.
    - Distribution d'environ 12 tonnes d'aliments de base à plus de 29 communautés du Bajo Chaco et d'une partie du Chaco Central, afin de permettre aux autochtones de créer de petites exploitations afin de produire des cultures de subsistance. UN وتم توزيع نحو 000 12 كيلوغرام من الأغذية الأساسية على ما يزيد على 29 جماعة أصلية في باجو شاكو وجزء من شاكو الوسطى، حيث تجري مساعدة السكان الأصليين على إنشاء مزارع صغيرة لإنتاج محاصيل الكفاف؛
    De plus, un système de dessalement fonctionnant à l'énergie solaire a été construit, monté et mis en marche dans une ville du Chaco, Mariscal Estigarribia. UN كذلك ينبغي الإشارة إلى بناء وتركيب وبدء تشغيل مصنع لإزالة الملوحة بالطاقة الشمسية في بلدة ماريسكال استيغاريبيا في شاكو الباراغوايية.
    Le régime a été ébranlé pendant la guerre du Chaco et la période d'après-guerre où les classes populaires et la haute bourgeoisie minière féodale qui dominait le pays se sont affrontées. UN وانكسر هذا النظام خلال حرب شاكو وفترة ما بعد الحرب، التي شهدت مواجهة بين الطبقات العاملة وحكام البلد من الطبقة الاقطاعية والطبقة المتوسطة العليا النشطة في قطاع المناجم.
    53. Parmi les résultats obtenus dans ce cadre, une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée d'assurer un suivi permanent dans la région du Chaco veille à la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. UN 53- وكان من بين نتائج هذا الإجراء تشكيل فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات ليقوم برصد دائم للأوضاع في منطقة شاكو وتأمين الحماية للحقوق الفردية والجماعية لشعب غواراني.
    Ce régime a été ébranlé peu avant la guerre du Chaco et dans la période d'aprèsguerre où les classes populaires et la haute bourgeoisie minière féodale qui dominait le pays se sont affrontées. UN واختل هذا النظام قبيل حرب شاكو وخلال فترة ما بعد الحرب، حيث وقعت مواجهات بين طبقات الشعب وحكام البلد من الطبقة الإقطاعية والطبقة المتوسطة العليا النشطة في قطاع المناجم.
    En outre, le Bureau a reçu des informations concernant la pollution environnementale des territoires de certaines communautés autochtones en raison de la contamination toxique générée par les industries extractives dans la région du Chaco et dans le voisinage du lac Poopó. UN وعلاوة على ذلك، تلقت المفوضية معلومات عن التلوث البيئي في أراضي بعض تجمعات الشعوب الأصلية بسبب التلوث السّمي الناتج عن الصناعات الاستخراجية في منطقة شاكو وبجوار بحيرة بوبو.
    L'auteur affirme que ni elle ni sa famille n'ont été informées qu'elle pouvait se constituer partie au procès, conformément aux articles 89 et 94 du Code de procédure pénale de la province du Chaco. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها لم تخطر هي ولا أسرتها بحقها في حضور المحاكمة بوصفها صاحبة الشكوى، وفقاً للمادتين 89 و94 من قانون الإجراءات الجنائية لمقاطعة شاكو.
    Il est profondément préoccupé par la forte vulnérabilité constatée en ce qui concerne le droit à une alimentation suffisante et à l'eau potable, en particulier dans la région du Chaco, qui a été frappée par des sécheresses à répétition. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع الشديد الهشاشة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء ومياه الشرب، وخاصة في منطقة شاكو التي عانت مراراً من الجفاف.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme (Inter-American Commission on Human Rights) a découvert que, dans le secteur du Chaco bolivien, quelque 600 familles guaranis étaient soumises à une forme d'esclavage moderne. UN ولقد اكتشفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن نحو 600 من أسر شعب الغواراني في منطقة شاكو البوليفية يعيشون في ظل أشكال معاصرة من العبودية.
    La guerre du Chaco contre la Bolivie éclata en 1932, la Bolivie prétendant avoir des droits sur le territoire de la région occidentale. Le Paraguay, qui ne disposait pratiquement d'aucun matériel de guerre, sut se réorganiser héroïquement en plein combat et remporta une victoire éclatante. UN وفي عام 1932، اندلعت حرب شاكو مع بوليفيا، التي كانت لديها مطامع في ذلك الجزء بالذات من المنطقة الغربية؛ وهناك، تجندت البلاد بشكل بطولي ومن دون إمدادات عسكرية تقريباً، فحققت نصراً مدوياً في هذه الحرب.
    Chacho, tue ce traître. Open Subtitles شاكو اقتل هذا الأحمق
    Chacho, tu sais qui je suis ? Open Subtitles شاكو, أتعلم من أنا؟
    Dans le cadre d'un programme de développement durable mis en place dans la région de Chaco au Paraguay, des cours sont dispensés aux paysannes et aux femmes autochtones dans les domaines de l'aviculture, de l'élevage de moutons et de chèvres, de l'apiculture, de l'agriculture et de la production alimentaire. UN وفي إطار برنامج للتنمية المستدامة في منطقة شاكو في باراغواي، تنظم دورات تدريبية للفلاحات ونساء السكان الأصليين في مجالات مثل تربية الدواجن والأغنام والماعز والنحل والأنشطة الزراعية وإنتاج المواد الغذائية.
    le Chaco abrite 1,7 % de la population du pays, soit une densité de 0,2 habitant par km2. UN ويمثل سكان شاكو 1.7 في المائة من مجموع سكان البلد، وتبلغ الكثافة السكانية 0.2 نسمة في كل كلم2.
    En Amérique latine, les pays du Gran Chaco Americano et de la région de Puna coopèrent au sujet de questions ayant trait aux écosystèmes partagés. UN وفي أمريكا اللاتينية، تتعاون البلدان الواقعة في إقليمي غران شاكو أمريكانو وبيونا في المسائل المتصلة بالنظم اﻹيكولوجية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus