Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. | UN | وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. | UN | ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي بلا شك إلى الإسهام إيجابيا في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص. |
À cet égard, nous devons transcender nos divergences pour parvenir à une définition consensuelle et adopter une stratégie globale en la matière. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نتغلب على خلافاتنا في وضع تعريف بتوافق الآراء واعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال. |
21. Le Qatar a connu une croissance globale dans tous les secteurs, depuis que Son Altesse Cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani est arrivé au pouvoir en 1995. | UN | 21- وبعد تولي حضرة سمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم عام 1995 شهدت الدولة تنمية شاملة في كافة القطاعات. |
À son avis, les autorités suédoises n'ont jamais mené d'enquête approfondie sur son besoin de protection. | UN | وهو يرى أن السلطات السويدية لم تجر قط أي تحقيقات شاملة في حاجته إلى الحماية. |
L'Organisation des Nations Unies doit maintenant être à la disposition des parties intéressées dans la recherche d'un règlement global dans la région. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة اﻵن أن توفر المساعدة اللازمة لﻷطراف المعنية في السعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة. |
Une capacité d'ensemble dans le domaine de la gestion des déchets nucléaires a été complétée. | UN | وتم تحقيق قدرة شاملة في مجال إدارة النفايات النووية. |
En 2013, une loi a intégré la dimension de genre de façon transversale dans toutes les interventions de la Coopération belge au Développement. | UN | وفي عام 2013 أدرج القانون البعد الجنساني بصورة شاملة في جميع تدخلات هيئة التعاون الإنمائي البلجيكية. |
Les autorités locales refusent de coopérer, entravant ainsi la capacité de la Division de mener des enquêtes approfondies sur les cas signalés à son attention. | UN | وترفض السلطات المحلية التعاون، وتعيق بالتالي قدرة الشعبة على إجراء تحقيقات شاملة في القضايا التي تُعرَض عليها. |
L'équipe de réserve pour sa part ne comprend pas de spécialiste possédant des connaissances approfondies sur les droits des minorités. | UN | ويضم الفريق الجاهز حالياً مهنياً ذا خبرة شاملة في حقوق الأقليات. |
Cette question a été traitée dans le Plan de règlement global de l'ONU à condition qu'elle soit déterminée après la conclusion d'un règlement politique global à Chypre. | UN | وقد تناولت خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة هذا الموضوع على أساس أنه سيتقرر بعد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص. |
Il fait actuellement le point sur son expérience globale en matière d'application de l'approche-programme et publiera prochainement un ensemble révisé d'instruments relatifs à cette modalité. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب. |
Les accords régionaux ne peuvent pas remplacer une entente globale dans le cadre de l'OMC. | UN | ولكن تكاد الاتفاقات الإقليمية تقوم بديلاً عن تسوية شاملة في منظمة التجارة العالمية. |
À son avis, les autorités suédoises n'ont jamais mené d'enquête approfondie sur son besoin de protection. | UN | وهو يرى أن السلطات السويدية لم تجر قط أي تحقيقات شاملة في حاجته إلى الحماية. |
Je tiens à redire que les récentes actions et prises de position provocantes de la partie chypriote grecque font sérieusement douter de la sincérité de sa volonté de négocier et conclure un règlement global dans un avenir prévisible. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن الأعمال والتصريحات الاستفزازية الصادرة مؤخرا عن الجانب القبرصي اليوناني تلقي بظلال خطيرة من الشك على مدى إخلاصه في التفاوض وإبرام تسوية شاملة في المستقبل المنظور. |
En dépit des tendances négatives, nous pensons qu'il subsiste un espoir d'arriver à un règlement de paix d'ensemble dans la région. | UN | ومع ذلك، نحن نعتقد أنه بالرغم من وجود دلالات سلبية لا يزال اﻷمل قائما في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في تلك المنطقة. |
:: Prendre en compte l'égalité des sexes en tant que question transversale dans toutes les politiques, et assurer la prévention de toutes les formes de discrimination; | UN | :: المساواة بين الجنسين بوصفها مسالة شاملة في جميع السياسات العامة، ومنعُ جميع أشكال التمييز؛ |
Sans un retour rapide de la paix, on ne pourra progresser vers un prompt règlement global en Afghanistan. | UN | فدون عودة السلم على وجه السرعة، لن يكون هناك تقدم صوب تسوية مبكرة شاملة في أفغانستان. |
Ces expériences peuvent se révéler utiles pour élaborer des programmes d'éducation complets dans d'autres pays. | UN | وقد تصبح هذه الخبرات مراجع مفيدة في وضع برامج تعليم شاملة في بلدان أخرى. |
Selon ma délégation, toutes les mesures que nous prenons dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements doivent être détaillées dans leur approche. | UN | يرى وفدي أن كل جهودنا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة يجب أن تكون شاملة في نهجها. |
Le PNUE a fourni de l'information exhaustive dans plusieurs réunions et lors de plusieurs discussions. | UN | وقدّمت يونيب معلومات شاملة في اجتماعات ومناقشات عدّة. |
La République tchèque concentrait ses efforts sur l'intégration de la minorité rom en mettant au point des stratégies globales en la matière. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية جهودها على دمج أقلية الروما من خلال صياغة استراتيجيات شاملة في هذا الشأن. |
Les risques de catastrophe sont considérés comme un obstacle à la stratégie dans 48 pays, et la réduction des risques de catastrophe est considérée comme l'un des piliers stratégiques dans 11 pays et comme une question intersectorielle dans 26 pays. | UN | ومن المسلم به أن مخاطر الكوارث تعد تحديا للاستراتيجية في 48 بلدا، كما أن من المقرر أن الحد من مخاطر الكوارث يعد أحد الأعمدة الاستراتيجية في 11 بلدا، ويعد مسألة شاملة في 26 بلدا. |
La création de la Fédération croato-bosniaque représente un pas très important vers un règlement d'ensemble en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك. |