"شبكات الاتصال" - Traduction Arabe en Français

    • réseaux de communication
        
    • de réseaux
        
    • des réseaux
        
    • les réseaux
        
    • des systèmes de communication
        
    • les systèmes de communication
        
    • réseaux de communications
        
    • systèmes de communication et
        
    Elles commencent à s'organiser de manière à créer des réseaux de communication et d'information. UN وبدأت تنظم نفسها على نحو كفيل بإنشاء شبكات الاتصال والإعلام.
    Les réseaux de communication ont été renforcés, notamment avec la création de liaisons vidéo. UN وتم تعزيز شبكات الاتصال بما في ذلك شبكات الفيديو.
    L'utilisation accrue de réseaux de communication ouverts se traduira également par un risque accru de fraude et d'accès non autorisé. UN وهكذا فإن ازدياد استخدام شبكات الاتصال المفتوحة سيعني أيضا ازدياد خطر التزوير والاطلاع غير المسموح به على المعلومات.
    ∙ L'établissement de contacts et de réseaux aux échelons local, national et international; UN ● الترابط وإقامة شبكات الاتصال على الصعد المحلية والوطنية والدولية؛
    Il faudra donc reconfigurer les réseaux de transmission afin de continuer à répondre aux besoins et de maintenir la fiabilité générale du système. UN وبناء عليه، سيعاد تشكيل شبكات الاتصال من أجل مواصلة تلبية الاحتياجات والمحافظة على موثوقية الشبكة بصورة عامة.
    Les relations du Bureau avec " les entités qui en assurent la direction, le service et l'orientation " lui semblent complexes et il craint que cela ne nuise parfois au bon fonctionnement des systèmes de communication et d'information. UN وترى اللجنة أن علاقات المكتب " بالكيانات المشاركة في إدارته وخدمته وتزويده بالمشورة " متشعبة ويمكن، في بعض اﻷحيان، أن تنتقص من كفاءة شبكات الاتصال واﻹبلاغ الخاصة بالمكتب.
    Des mécanismes doivent être créés afin d’améliorer les réseaux de communication déjà existants et créer ceux qui sont encore nécessaires. UN ٢٧ - يجب وضع آليات تعزز شبكات الاتصال المقامة، وأيضا إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    L'effet multiplicateur qui en résulte renforce cette capacité par le biais des réseaux de communication et de la mise en commun des technologies. UN وهذا يؤدي إلى تكاثر المجموعات الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز القدرة من خلال شبكات الاتصال وتقاسم التكنولوجيا.
    Il est indispensable de renforcer le rôle des femmes dans les réseaux de communication mondiaux. UN ومن الواجب تعزيز دور المرأة في شبكات الاتصال العالمية.
    Questions d'exécution V. Coopération internationale, création de réseaux et assistance technique UN التعاون وإقامة شبكات الاتصال والمساعدة التقنية على الصعيد الدولي
    À l'heure actuelle, la recherche de compétences spécialisées se fait souvent de façon informelle, au moyen de réseaux personnels de contacts. UN وفي الوقت الحالي، يتم تحديد مواقع الخبرات من خلال عملية غير رسمية تعتمد على شبكات الاتصال الشخصية.
    Les techniques de l’information et des communications permettent à ces organismes d’ouvrir des services peu coûteux d’information sur le développement, destinés à tous les milieux sociaux, grâce à la mise en place de réseaux nationaux et régionaux. UN وتوفر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لهذه المؤسسات وسيلة لترويج خدمات إعلامية فعالة الكلفة وإنمائية التوجه لجميع قطاعات المجتمع، بالاعتماد على شبكات الاتصال اﻹلكترونية القطرية واﻹقليمية.
    De plus, l'évaluation a souligné la nécessité de mettre en place des systèmes appropriés d'immatriculation, ainsi que des réseaux régionaux de communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار التقييم إلى الحاجة إلى إنشاء نظم تسجيل ملائمة إلى جانب شبكات الاتصال الإقليمية.
    Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. UN تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. UN تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    Leur apport est d'autant plus important que nombre d'entreprises privées rechignent à investir dans ces zones compte tenu des risques économiques qu'elles présentent, du délabrement ou de l'inexistence des infrastructures et de la faiblesse des systèmes de communication et de transport. UN ولهذا الدور أهمية خاصة حين لا يكون العديد من المشاريع الخاصة قادرا بعد على تبرير الاستثمار في هذه الوكالات بسبب الغموض الشديد الذي يكتنف نتائج الأعمال التجارية، وتلف أو انعدام وجود البنية الأساسية، وسوء شبكات الاتصال والمواصلات.
    79. Au surplus, les sources de ces informations prétendent que le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse ont eu recours à des mesures consistant notamment en des menaces de mort, des incendies volontaires, des activités d'écoute et de destruction des systèmes de communication à l'encontre de M. et Mme Ofume. UN 79- وإضافة إلى ذلك، تدعي المصادر أن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة قد استخدمتا ضد السيد أوفومي وزوجته تدابير شملت التهديد بالقتل، وإضرام الحرائق والتجسس وتعطيل شبكات الاتصال.
    Elle est également responsable d'un institut des technologies de l'espace qui forme des ingénieurs spécialisés dans l'industrie aérospatiale et les systèmes de communication. UN كما تدير معهداً للتكنولوجيا الفضائية، يمنح شهادات في الهندسة الفضائية الجوية وهندسة شبكات الاتصال.
    81. Le montant indiqué correspond à l'acquisition de matériel d'essai et d'atelier requis pour l'installation et la maintenance des réseaux de communications statiques et mobiles. UN ٨١ - رصد تحت هذا العنوان اعتماد لمعدات الاختبار والورش اللازمة ﻹقامة وصيانة شبكات الاتصال الثابتة والنقالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus