"شبكات من" - Traduction Arabe en Français

    • des réseaux de
        
    • des réseaux d'
        
    • de réseaux de
        
    • de réseaux d'
        
    • réseau de
        
    • les réseaux de
        
    • d'un bureau et de
        
    Certains plans mettent l’accent sur la nécessité de créer des réseaux de femmes chefs d’entreprise et de les renforcer. UN وتشدد بعض الخطط على ضرورة إنشاء شبكات من النساء المباشرات لﻷعمال الحرة وتعزيز تلك الشبكات.
    Pour réduire ou supprimer de tels obstacles, on peut notamment créer des réseaux de décideurs et de praticiens. UN ومن سبل تقليل هذه المعوّقات أو إزالتها إنشاء شبكات من واضعي السياسات والممارسين.
    Le maintien des réseaux de zones protégées, de préférence à de simples sites distincts les uns des autres, est largement approuvé. UN والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق.
    L'Initiative vise à constituer des réseaux d'intervenants dans les migrations et le développement ainsi qu'à diffuser les bonnes pratiques. UN وتهدف المبادرة إلى تطوير شبكات من الجهات الفاعلة العاملة في مجال الهجرة والتنمية، وإلى نشر الممارسات الجيدة.
    Il peut aussi aider certains pays à mobiliser les compétences d'organisations internationales et régionales et à tirer profit des réseaux d'experts. UN ويمكنها أن تساعد هذه البلدان أيضاً في حشد خبرات المنظمات الدولية والإقليمية وفي الاعتماد على شبكات من الخبراء.
    Ces travailleuses de sexe agissent seules, il n'existe pas de façon officielle de réseaux de souteneurs. UN وتعمل ممارسات البغاء بصورة مستقلة، فليست هناك شبكات من القوادين.
    À cet égard, la création de réseaux d'experts sera d'une importance cruciale. UN ومن المهم أيضا في هذا الصدد إنشاء شبكات من الخبراء.
    Le Centre a créé avec succès des réseaux de pays d'origine et de transit dans plusieurs régions. UN وقد نجح في إرساء شبكات من بلدان المنشأ وبلدان العبور في عدة مناطق.
    Ils ont été encouragés à échanger des informations et à créer des réseaux de coopération pour garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles. UN وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية.
    On assiste, de ce fait, à l'émergence de nouvelles structures de la jeunesse qui tendent à s'appuyer sur des réseaux de collaboration et d'intérêts communs. UN ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة.
    Les jeunes travailleurs, en particulier, sont exclus des réseaux de ce genre et, de plus, ils ne font pas appel en général à l'aide alimentaire de diverses organisations. UN فلا يدخل الشباب خاصة في شبكات من هذا النوع ولا يلجأون عادة إلى المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات مختلفة.
    des réseaux de ce type existent déjà en Amérique latine, en Europe orientale et aux États-Unis d'Amérique mais l'Afrique en est encore dépourvue. UN وتوجد شبكات من المؤسسات الانتخابية في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية والولايات المتحدة اﻷمريكية، ولكن لا توجد شبكات من هذا القبيل في أفريقيا.
    des réseaux de ce type existent déjà en Amérique latine, en Europe orientale et aux États-Unis d'Amérique mais l'Afrique en est encore dépourvue. UN وتوجد شبكات من المؤسسات الانتخابية في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية والولايات المتحدة اﻷمريكية، ولكن لا توجد شبكات من هذا القبيل في أفريقيا.
    Ils ont également souligné la nécessité de constituer des réseaux d'ONG. UN وكذلك ركزت هذه المنظمات على ضرورة إنشاء شبكات من المنظمات غير الحكومية.
    des réseaux d'experts et d'institutions plus efficaces devront être identifiés. UN وسيتعين تحديد شبكات من الخبراء والمؤسسات تتسم بالمزيد من الفعالية.
    des réseaux d'organisation de la société civile et de professionnels des médias ont été mis en place afin de promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit. UN وأقيمت شبكات من منظمات المجتمع المدني والعاملين في وسائل الإعلام بغرض الترويج لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'existence de réseaux de proliférateurs, aidés et encouragés par des éléments au sein de structures d'État, a encore aggravé cette menace. UN ومما زاد من تفاقم هذا الخطر، وجود شبكات من ناشري الأسلحة، تساعدها وتشجعها عناصر من داخل هياكل الدولة.
    Ces travailleuses de sexe agissent seules, il n'existe pas de façon officielle de réseaux de souteneurs. UN تعمل المشتغلات في الدعارة بصورة مستقلة، فليست هناك شبكات من القوادين.
    La campagne a entraîné la création de réseaux de juristes et d'équipes nationales sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans les neuf pays concernés. UN ونجم عن الحملة إيجاد شبكات من المحامين وأفرقة عمل وطنية معنية بإنهاء العنف ضد المرأة في 9 بلدان شملتها الحملة.
    Au cours de leur fonctionnement, les commissions peuvent renforcer les organisations de la société civile et encourager la formation de réseaux d'organisations. UN وتستطيع اللجان، أثناء فترة عملها، تعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني والتشجيع على تكوين شبكات من المنظمات.
    Il sera important ensuite de se pencher sur les initiatives communes, notamment pour reproduire les pratiques optimales, y compris les méthodes pouvant être reproduites, et sur la création de réseaux d'experts. UN وثمة خطوة هامة تالية تتمثّل في التركيز على المبادرات المشتركة، وبالأخص لتكرار أفضل الممارسات ومنها المنهجيات القابلة للتكرار، ولإنشاء شبكات من الخبراء.
    C'est là que la création d'un réseau de centres d'énergies renouvelables, en partenariat avec le secteur privé, serait particulièrement utile. UN وأعلن إن إقامة شبكات من مراكز الطاقة المتجددة في المناطق الريفية، بالاشتراك مع القطاع الخاص، ستكون ذات قيمة بالغة.
    les réseaux de groupes criminels organisés défient l'autorité de l'État. UN وتتحدى شبكات من الجماعات الإجرامية المنظمة سلطة الدولة.
    :: Fourniture d'un bureau et de systèmes d'arrière-guichet modernes UN :: توفير شبكات من أجهزة الحاسوب المكتبية والنظم الداعمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus