Un certain nombre d'États ont décidé de coordonner leurs efforts dans le cadre du Réseau de la sécurité humaine. | UN | وقد عمل عدد من البلدان معا في إطار شبكة الأمن البشرى. |
La Thaïlande est également fière d'être l'un des 13 membres du Réseau de la sécurité humaine, dont le travail est en cours. | UN | وتايلند فخورة أيضا بأنها واحدة من الأعضاء الثلاثة عشر في شبكة الأمن البشري، التي تباشر عملها حاليا بالكامل. |
Les aspects humanitaires liés à la question mobilisent également l'attention du Réseau Sécurité humaine. | UN | كما أن الجوانب الإنسانية ذات العلاقة أخذت تصبح موضع اهتمام شبكة الأمن البشري. |
Le Réseau Sécurité humaine croit fermement en la valeur ajoutée du concept de sécurité humaine. | UN | وتؤمن شبكة الأمن البشري إيمانا راسخا بالقيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري. |
le Réseau de la sécurité humaine a adopté une déclaration sur la sécurité alimentaire en mai dernier à Bamako qui partage cette approche. | UN | وقد اعتمدت شبكة الأمن البشري إعلانا متعلقا بالأمن الغذائي في أيار/مايو الماضي في باماكو يشاطر هذا النهج. |
Des mesures seront également prises en vue de renforcer les moyens dont dispose le Département pour faciliter des interventions rapides en cas d'incidents et de situations d'urgence en matière de sécurité et pour améliorer la gestion des situations de crise dans le cadre du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies. | UN | كما ستُتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة الأمن والسلامة بمنظومة الأمم المتحدة. |
Il conviendrait en particulier que les efforts du Réseau de sécurité humaine soient mis à profit pour renforcer la lutte contre les mines antipersonnel. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي استخدام جهود شبكة الأمن البشري كأداة إضافية لتعزيز الأعمال المتعلقة بالألغام. |
C'est pourquoi mon pays est membre à part entière du Réseau de la sécurité humaine. | UN | ولهذا السبب فإن بلدي عضو كامل العضوية في شبكة الأمن الإنساني. |
Dans le même ordre d'idées, le Mali oeuvre au sein du Réseau de la sécurité humaine afin de maintenir cette question au titre des priorités de notre Organisation. | UN | وفي نفس الاتجاه، تعمل مالي في إطار شبكة الأمن البشري من أجل إبقاء هذه المسألة من بين أولويات منظمتنا. |
Mon pays, le Mali, adhère aux valeurs et principes promus au sein du Réseau de la sécurité humaine et de la Communauté des démocraties. | UN | إن بلدي يؤيد القيم والمبادئ التي تشجعها شبكة الأمن البشري ومجتمع الديمقراطيات. |
En tant que membre du Réseau de la sécurité humaine, nous coopérons avec d'autres pour promouvoir la sécurité humaine dans le monde. | UN | وبصفتنا عضوا في شبكة الأمن الإنساني، نتعاون مع آخرين لتعزيز الأمن الإنساني في العالم. |
Déclaration du Réseau de la sécurité humaine à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects | UN | بيان موجه من شبكة الأمن الإنساني إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Nous avons l'intention de redoubler d'efforts en ce sens, car la Thaïlande se prépare à assumer la présidence du Réseau de la sécurité humaine en 2005-2006. | UN | ونعتزم مواصلة ذلك بشكل أكثر كثافة مع استعداد تايلند لتسلم رئاسة شبكة الأمن البشري في عامي 2005-2006. |
Enfin, les membres du Réseau Sécurité humaine souhaitent qu'il soit pris acte de leur appui à l'initiative concernant une résolution de l'Assemblée générale sur la sécurité humaine. | UN | وأخيرا، يرغب أعضاء شبكة الأمن البشري في تسجيل تأييدنا لمبادرة تقديم مشروع قرار للجمعية العامة بشأن الأمن البشري. |
Elle est membre du Réseau Sécurité humaine depuis la création de ce dernier, en 1996, et fait également partie des Amis de la sécurité humaine. | UN | فسلوفينيا عضو في شبكة الأمن البشري منذ قيامها في عام 1996 وهي عضو في أنصار الأمن البشري. |
L'Autriche est très attachée à la sécurité humaine depuis de nombreuses années, comme le prouve en particulier le fait que nous soyons membre du Réseau Sécurité humaine. | UN | لقد حافظت النمسا على التزامها القوي بالأمن البشري منذ سنوات عديدة، لا سيما من خلال عضويتها في شبكة الأمن البشري. |
Les ministres du Réseau Sécurité humain ont également adopté un manuel sur l'éducation en matière des droits de l'homme. | UN | كما اعتمد وزراء شبكة الأمن الإنساني دليلا بشأن تعليم حقوق الإنسان. |
En 2002, l'Autriche, qui présidait alors le Réseau de la sécurité humaine, a décidé de faire de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme l'un des thèmes prioritaires des travaux. | UN | في عام 2002، عندما ترأست النمسا شبكة الأمن البشري، جعلت من التثقيف في مجال حقوق الإنسان الفكرة الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للشبكة. |
le Réseau de la sécurité humaine a décidé d'accorder une attention particulière à la protection des enfants dans les conflits armés, d'élaborer des initiatives concrètes en matière de sensibilisation et de mener des activités en collaboration avec mon Représentant spécial. | UN | وقررت شبكة الأمن الإنساني أن تولي اعتبارا خاصا لمسألة حماية الأطفال في الصراعات المسلحة وأن تقوم بمبادرات محددة في مجالي الدعوة والأنشطة وذلك بالتعاون مع ممثلي الخاص. |
Des mesures seront également prises en vue de renforcer les moyens dont dispose le Département pour faciliter des interventions rapides en cas d'incidents et de situations d'urgence en matière de sécurité et pour améliorer la gestion des situations de crise dans le cadre du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies. | UN | كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة الأمن والسلامة بمنظومة الأمم المتحدة. |
Des mesures seront également prises en vue de renforcer les moyens dont dispose le Département pour faciliter des interventions rapides en cas d'incidents et de situations d'urgence en matière de sécurité et pour améliorer la gestion des situations de crise dans le cadre du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies. | UN | كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة الأمن والسلامة بمنظومة الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi la Grèce a également accepté avec enthousiasme l'invitation à se joindre au Réseau de sécurité humaine. | UN | ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني. |
La Slovénie apprécie vivement le fait d'être membre du Réseau pour la sécurité humaine, un groupe de pays de toutes les régions du monde partageant la même approche. | UN | وتعتز سلوفينيا أيما اعتزاز بكونها عضواً في شبكة الأمن البشري، التي تضم البلدان المتماثلة الفكر من جميع مناطق العالم. |
Le Mali a inscrit comme priorités de son mandat à la tête de ce Réseau les thèmes de l'éducation aux droits humains, les enfants dans les conflits armés, la lutte contre la prolifération des armes légères, le genre dans les opérations de maintien de paix et la sécurité alimentaire. | UN | وانطلاقاً من كون مالي رئيس شبكة الأمن البشري، فإنها تعتبر مسائل التثقيف بحقوق الإنسان والأطفال في الصراع المسلح وحملة مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمرأة في عمليات حفظ السلام والأمن الغذائي أولوية لها. |