La ville brésilienne de São Paulo est sur le point de lancer son réseau municipal de télécentres fonctionnant sur logiciels libres. | UN | أما مدينة ساو باولو البرازيلية فهي بصدد نشر شبكتها البلدية لمراكز الاتصال المجتمعية المجهزة ببرمجيات مفتوحة المصدر. |
Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. | UN | وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ. |
La CEA prévoit que son réseau régional d'information instaurera une plus étroite coopération avec les centres d'information des Nations Unies. | UN | وتتوقع اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن تزيد شبكتها اﻹقليمية لﻹعلام من تعاونها مع مراكز اﻹعلام لﻷمم المتحدة. |
L'UNU est également chargée de promouvoir les sciences fondamentales et environnementales dans le cadre de son réseau universitaire. | UN | كما تُعنى جامعة اﻷمم المتحدة بتشجيع العلوم اﻷساسية والعلوم البيئية عن طريق شبكتها الجامعية. |
Il serait toutefois bon qu'ils puissent compter sur d'autres sources de financement pour étendre leur réseau de partenaires. | UN | ومن المستحسن، مع هذا، تمكين هذه البلدان من الاستناد إلى مصادر تمويل أخرى، لتوسيع نطاق شبكتها من الشركاء. |
L'organisation, au travers des activités de son réseau de soutien aux mères, souligne que les mères représentent une ressource largement inexploitée. | UN | تقوم المنظمة، من خلال أنشطة شبكتها التي تعمل دعما للأمهات، بتسليط الضوء على المورد غير المستغل الذي تمثله المرأة. |
Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. | UN | وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان. |
Des associations de son réseau sont très impliquées dans la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté et les violences faites aux femmes. | UN | وتشارك رابطات في شبكتها بشكل ملحوظ في المسيرة العالمية للنساء لمناهضة الفقر والعنف ضد المرأة. |
À ce titre, elle ne cesse d'intervenir auprès de son réseau pour que leurs actions s'inspirent des principes de cette convention. | UN | وعلى هذا الأساس فإنها تستمر في التدخل لدى شبكتها لكي تستند أعمالهم إلى مبادئ هذه الاتفاقية. |
Avec la collaboration des États membres, le Département espère pouvoir développer l'ensemble de son réseau audiovisuel. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء تأمل الإدارة في أن يكون بمقدورها فعل المزيد لتوسيع نطاق شبكتها الكلية. |
son réseau national de formation continue fournit des formations, des normes et des directives pour la définition de normes de soin de qualité. | UN | وتقدم شبكتها الوطنية للتعليم المستمر دورات ومعايير ومبادئ توجيهية مصممة لمناقشة معايير الرعاية ووضع مقاييس لجودتها. |
Au cours des cinq années écoulées, l'ONUDI a en effet œuvré pour étendre son réseau sur le terrain et renforcer ses bureaux extérieurs existants. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، عملت اليونيدو على توسيع شبكتها الميدانية وتعزيز المكاتب الميدانية القائمة. |
La Serbie a élargi et renforcé son réseau de contrôle de la qualité de l'air. | UN | وقامت صربيا بتوسيع شبكتها لمراقبة نوعية الهواء وتحسينها. |
Selon la presse, Cable and Wireless est en train d'améliorer son réseau grâce à l'utilisation des systèmes les plus avancés du point de vue technologique. | UN | وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية. |
ii) L'Organisation mondiale de la santé peut coordonner la réalisation d'une enquête en faisant appel à son réseau mondial d'alerte et d'action en cas d'épidémie. | UN | `2` منظمة الصحة العالمية التي يمكن أن تنسق التحقيق، بالاستناد إلى شبكتها العالمية للإنذار بحدوث الفاشيات ومواجهتها. |
Après un divorce, le niveau de vie d'une mère vivant seule avec son ou ses enfants se dégrade, et son < < réseau social > > se modifie. | UN | ويحدث بعد الطلاق تدهور في مستوى معيشة الأم العزذباء، كما أن شبكتها الاجتماعية تتغير. |
Selon la presse, Cable and Wireless améliore actuellement son réseau, qu'elle est en train d'équiper des systèmes les plus avancés du point de vue technologique. | UN | وحسب التقارير الصحافية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية. |
Comme il est dit plus haut dans le présent rapport, le Botswana procède actuellement à une restructuration de tout son réseau de lutte antiterroriste. | UN | 25 - وعلى النحو المشار إليه آنفا، فإن بوتسوانا تقوم الآن بإعادة التشكيل الهيكلي لكامل شبكتها الخاصة بمكافحة الإرهاب. |
Il est apparu nécessaire de renforcer ces centres de liaison et de revitaliser leur réseau. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز جهات التنسيق الوطنية وتنشيط شبكتها. |
La croissance économique rapide des îles Vierges britanniques a fragilisé le réseau de distribution, d'où la nécessité d'augmenter la capacité. | UN | وقد ولَّد النمو الاقتصادي السريع للجزر ضغطا على شبكتها الكهربائية وهو يستلزم الآن إيجاد قدرة إضافية على توليد الطاقة. |
Une autre considération importante est l'extension du réseau des bureaux régionaux de la Commission ainsi que le renforcement des capacités et la formation des responsables et du personnel d'appui. | UN | وهناك اعتبار مهم آخر هو توسيع شبكتها ومكاتبها الإقليمية وبناء القدرات ذات الصلة وتدريب الموظفين وموظفي الدعم. |
Sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici, l'ONU devrait peut-être envisager d'étendre son propre réseau mondial d'universités. | UN | واستناداً إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة حتى الآن، يجدر بها أن تنظر في توسيع نطاق شبكتها العالمية من الجامعات. |
C'était un réseau qui s'étendait sur tout le pays, avait des représentants dans chaque commune, canton et communauté, et comptait entre 50 et 100 000 membres. | UN | وكانت شبكتها على نطاق الوطن، حيث ضمت ممثلين عن كل بلدية وكانتون ومجتمع محلي، وتراوح عدد أعضائها بين ٠٠٠ ٥٠ و ٠٠٠ ١٠٠ شخص. |
L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. | UN | لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم. |