Elle requiert la collaboration sans réserve de diverses parties prenantes à tous les niveaux et celle de la communauté tout entière. | UN | ذلك لأنها تتطلب تعاوناً مطلقاً بين شتى أصحاب المصلحة على جميع المستويات والمجتمع بأسره. |
La promotion de ces droits a, en outre, été intégrée dans les activités régulières de suivi, ainsi que dans le dialogue avec diverses parties prenantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدمجت الأعمال المتعلقة بهذه الحقوق في أنشطة الرصد العادية والحوار مع شتى أصحاب المصلحة. |
L'accroissement des échanges entre les diverses parties prenantes engagées dans des activités de consolidation de la paix après un conflit revêt une importance vitale. | UN | التفاعل المحسن بين شتى أصحاب المصلحة المنخرطين في أنشطة بناء السلام فيما بعد الصراع يكتسي أهمية حيوية. |
À cette fin, un ensemble de principes de base convenus au niveau international tenant compte des intérêts des différentes parties prenantes pourrait être considéré; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛ |
Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني. |
La publication de ce texte a suscité diverses observations de la part de différentes parties prenantes. | UN | وقد أثار نشر القانون مختلف التعليقات من شتى أصحاب المصلحة. |
La Rapporteuse spéciale a aussi l'intention d'intensifier les efforts de suivi, de collaborer avec les diverses parties concernées, de diffuser la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et de faire connaître les bonnes pratiques. | UN | كما تعتزم المقررة الخاصة تكثيف جهود المتابعة، والتعاون مع شتى أصحاب المصلحة، وتعميم الإعلان الخاص بحقوق المدافعين، وتقاسم الممارسات الجيدة. |
Le Mécanisme de coordination régionale a reconnu que l'efficacité des activités déployées par les groupes dépend des capacités des diverses parties prenantes. | UN | 74 - كما سلمت آلية التنسيق الإقليمية بأن التنفيذ الفعال لأنشطة المجموعات يتوقف على قدرات شتى أصحاب المصلحة. |
Outre la préparation des élections, elle reçoit et examine les plaintes relatives aux élections déposées par diverses parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى إدارة الانتخابات، فإنه أيضاً يتلقى الشكاوى من شتى أصحاب المصلحة بشأن المسائل المتعلقة بالانتخابات وينظر فيها. |
Compte tenu des préoccupations environnementales croissantes, les entreprises seront confrontées aux exigences de plus en plus fortes de diverses parties en matière de comptabilité environnementale et d'information financière. | UN | وبالنظر إلى الشواغل البيئية المتزايدة، فإن الشركات ستواجه مطالب متزايدة من شتى أصحاب المصلحة فيما يخص المحاسبة البيئية والإبلاغ المالي. |
:: C'est pourquoi nous avons besoin d'un cadre mondial qui permette d'assurer une véritable coopération entre les diverses parties prenantes et une véritable coordination entre les nombreuses initiatives contre la traite. | UN | :: ولهذا السبب، نحن بحاجة أيضا إلى إطار عالمي يحقق فعالية التعاون والتنسيق بين شتى أصحاب المصلحة والعدد الوافر من مبادرات مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il faut pour cela que les gouvernements travaillent avec les diverses parties prenantes, notamment la jeunesse et les organisations dirigées par des jeunes, pour élaborer des solutions intégrées favorisant la pleine transition des jeunes vers l'âge adulte. | UN | ويتطلب ذلك أن تعمل الحكومات مع شتى أصحاب المصلحة، وبخاصة الشباب والمنظمات التي يتولى الشباب قيادتها، على إعداد حلول توفر الدعم لعملية انتقال الشباب إلى سن البلوغ بشكل كامل. |
Aux niveaux national et international, les partenariats et la participation de diverses parties intéressées, y compris les personnes vivant avec le VIH et la société civile, sont donc très importants pour lutter contre l'épidémie. | UN | فتكوين الشراكات، على الصعيدين الوطني والدولي، وانخراط شتى أصحاب المصلحة في النشاط، بما في ذلك الأشخاص الحاملون للفيروس، والمجتمع المدني، أصبحا عنصرين مهمين في مكافحة الوباء. |
Il a servi de base à un dialogue national sur les droits de l'homme entre les diverses parties prenantes et a offert une possibilité à l'opinion publique d'évaluer les politiques gouvernementales. | UN | وأتاحت العملية محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان بين شتى أصحاب المصلحة، وأتاحت فرصة للتدقيق العام في السياسات الحكومية. |
Il faut que les différentes parties prenantes unissent leurs efforts, forgent des partenariats et nouent des liens de coopération. | UN | والحاجة تدعو إلى بذل جهود متحدة، وإقامة الشراكات والتعاون بين شتى أصحاب المصالح. |
À cette fin, un ensemble de principes de base convenus au niveau international tenant compte des intérêts des différentes parties prenantes pourrait être considéré; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛ |
Une fois que la Commission est devenue pleinement opérationnelle, les enquêteurs ont commencé à rencontrer différentes parties prenantes. | UN | ١١ - وبمجرد أن أصبحت اللجنة قادرة على العمل بصورة كاملة، بدأ المحققون في عقد اجتماعات مع شتى أصحاب المصلحة. |
Il s'est félicité des actions menées en collaboration avec différentes parties prenantes en vue de lutter contre la traite des personnes, en particulier la mise en œuvre et le suivi de programmes destinés à secourir, à réadapter et à réinsérer les victimes de la traite. | UN | ورحبت أنغولا بالمبادرات التعاونية مع شتى أصحاب المصلحة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، وبصفة خاصة تنفيذ ورصد برامج إنقاذ ضحايا الاتجار بالبشر وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
3. Pour établir cette compilation, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a, par une note verbale de juillet 2009, sollicité les vues des différentes parties prenantes. | UN | 3- وطلبت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، من أجل إعداد التجميع، آراء شتى أصحاب المصلحة بمذكرة شفوية في تموز/يوليه 2009. |
Le Conseil économique et social souhaitera peut-être envisager d'adopter un programme portant sur le développement rural qui définisse le rôle que peuvent jouer différentes parties prenantes à court terme comme à moyen et long terme. Table des matières | UN | وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اعتماد برنامج للتنمية الريفية يحدد الدور الذي يمكن أن يضطلع به شتى أصحاب المصالح على المدى القصير وكذلك على المدى المتوسط إلى الطويل. |
ii) Rapports établis selon des modalités précises, ce qui suppose des contributions de la part des différentes parties prenantes et la désignation d'une entité centrale chargée de rassembler ces contributions dans un rapport unique. | UN | `2` الإبلاغ القائم على الأساليب، ويفترض أن يقدم شتى أصحاب المصلحة تبرعات ووجود كيان مركزي مكلف بتوليف هذه التبرعات في تقرير واحد. |