Les services de répression devraient également conclure des accords avec les services postaux afin de détecter les envois de drogues illicites. | UN | وينبغي لها أيضا أن تدخل في اتفاقات مع شركات البريد لأجل التعرّف على شحنات العقاقير غير المشروعة. |
Son rôle a également été mis en évidence dans plusieurs autres expéditions d'armes. | UN | وأبرز فيه كذلك الدور الذي قام به في عدة شحنات أسلحة أخرى. |
En l'espèce, le jugement porte sur une demande en paiement du prix de vente de diverses livraisons d'un fournisseur français d'articles d'habillement à un commerçant suisse. | UN | ماير يتعلق الحكم في هذه القضية بالمطالبة بسداد ثمن بيع عدة شحنات بضاعة سلمها مورد ملابس فرنسي إلى تاجر سويسري. |
Six cent onze d'entre eux étaient de grands bâtiments, dont 383 transportaient des marchandises dangereuses, 207 de ces derniers étant des pétroliers en charge. | UN | ومن بين هذه السفن، كانت هناك ستمائة وإحدى عشرة سفينة كبيرة، منها ٣٨٣ سفينة تحمل شحنات خطرة، و ٢٠٧ ناقلات محملة. |
Le gars parlait de cargaison en provenance d'Argentine, de passage de douane, de prix de vente dans la rue. | Open Subtitles | كان الرجل يتحدّث عن شحنات من الأرجنتين، يتمّ تخطيها من الجمارك، ذات قيمة في الشارع. |
Au paragraphe 5, il a décidé que les États devaient notifier au Comité tout envoi d'armes ou de matériel connexe en République démocratique du Congo, ainsi que toute fourniture d'assistance ou de formation. | UN | وبموجب الفقرة 5، قرر المجلس أن على الدول التزاما بإخطار اللجنة بكافة شحنات الأسلحة وما يتصل بها من عتاد وما يقدم من تدريب أو مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les exploitants devraient veiller à ce que seuls les déchets dangereux provenant de parties fiables soient acceptés et refuser les livraisons de déchets inappropriés. | UN | وينبغي أن يضمن المشغلون عدم قبول سوى النفايات الخطرة الناشئة من أطراف موثوق بها، ورفض شحنات النفايات غير المناسبة. |
74. Le secteur santé a été celui ou les demandes d'aide ont été largement couvertes avec des reliquats de lots en médicaments après la phase d'urgence. | UN | ٧٤ - وقد كان قطاع الصحة هو القطاع الذي لبيت فيه طلبات المعونة إلى حد كبير بما تبقى من شحنات اﻷدوية بعد مرحلة الطوارئ. |
Transport de 123 400 passagers, sur une distance totale de 1 720 000 kilomètres, et de 6 000 tonnes de fret | UN | نقل 400 123 مسافر، وقطع مسافات قدرها 000 720 1 كيلومترا، ونقل شحنات زنتها 000 6 طن |
Des envois transfrontières ont également commencé via la Côte d'Ivoire. | UN | وبدأ أيضا إرسال شحنات عابرة للحدود عن طريق كوت ديفوار. |
Or, un nombre toujours plus grand de pays producteurs de produits chimiques ont commencé à intercepter des envois suspects de précurseurs. | UN | ومع ذلك، بدأ عدد أكبر من البلدان المنتجة للكيماويات يعترض شحنات السلائف المشبوهة. |
envois de grandes quantités de résine de cannabis d'origine afghane saisis au Pakistan, 2000-2010 | UN | الرابع- شحنات راتنج القنَّب الكبيرة الصادرة عن أفغانستان والمضبوطة في باكستان، 2000-2010 الخامس- |
La Division des approvisionnements a réexaminé le mécanisme appliqué pour les expéditions de l'UNICEF en Amérique du Nord. | UN | وقد استعرضت شعبة اﻹمدادات آلية التعامل مع شحنات اليونيسيف في أمريكا الشمالية. |
Des saisies importantes de précurseurs avaient été faites et un nombre croissant de pays qui fabriquaient des produits chimiques avaient signalé l'interception d'expéditions suspectes de précurseurs. | UN | وقال ان كميات كبيرة من السلائف ضبطت، وأبلغ عدد متزايد من البلدان المنتجة للكيماويات عن ايقاف شحنات مشبوهة من السلائف. |
62. En 1993, les expéditions de secours d'urgence ont représenté plus de 87 millions de dollars, soit une augmentation de 16 % par rapport à 1992. | UN | ٢٦ - في عام ١٩٩٣، بلغ إجمالي شحنات الطوارئ أكثر من ٧٨ مليون دولار، بزيادة قدرها ١٦ في المائة عن عام ١٩٩٢. |
Depuis qu'ont été mises au jour les livraisons d'armes russes à l'Arménie, la Fédération de Russie s'est efforcée d'effectuer des enquêtes sur cette question. | UN | ومنذ أن ذاع خبر تسليم شحنات اﻷسلحة الروسية إلى أرمينيا، حاول الاتحاد الروسي إجراء تحققات في هذه المسألة. |
La question de la transparence des livraisons d'armes légères rencontre un vif intérêt au sein de la communauté internationale. | UN | واسترعت مسألة زيادة الشفافية في شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة اهتماماً شديداً من جانب المجتمع الدولي. |
Le vendeur alléguait par ailleurs que les clauses du contrat ne stipulaient pas expressément qu'il ne pouvait y avoir que trois livraisons de marchandises. | UN | ثمَّ ادَّعى أنَّ شروط العقد لم تنص بالتحديد على ضرورة أن تكون هناك ثلاث شحنات فقط من البضاعة. |
Aucune cargaison clandestine de ressources naturelles n'a été interceptée en raison du manque de moyens d'enquête du Gouvernement. | UN | لم يجر توقيف أية شحنات غير مشروعة من الموارد الطبيعية نظراً لمحدودية قدرة الحكومة على إجراء تحقيقات |
Droit à un envoi supplémentaire accordé aux fonctionnaires en poste dans certains lieux d'affectation | UN | حق الموظفين العاملين في مراكز عمل معينة في إرسال شحنات إضافية |
Il a également poursuivi ses investigations sur les livraisons présumées d'armes et de munitions - parfois assez importantes - dans le nord et le sud du pays. | UN | كما واصل تحقيقاته بشأن شحنات من الأسلحة والذخائر يشتبه في وصولها إلى شمال البلاد وجنوبها، وبعضها يبدو كبيرا نسبيا. |
Des erreurs de classification se produisent ainsi sur beaucoup de lots de diamants bruts. | UN | وهذا يعني أن العديد من شحنات الماس الخام لا تصنّف بشكل صحيح. |
Transport de 61 000 passagers, sur une distance totale de 860 000 kilomètres, et de 3 000 tonnes de fret | UN | نقل 600 61 مسافر، وقطع مسافات قدرها 000 860 كيلومتر، ونقل شحنات زنتها 000 3 طن |
:: expédition de cinq grosses cargaisons de matériel appartenant à l'ONU et aux contingents | UN | :: إنجاز 5 شحنات رئيسية من المعدات المملوكة للأمم المتحدة والمعدات المملوكة للوحدات |
Eh bien, ils se sont mêlés d'une de mes cargaisons d'armes. | Open Subtitles | حسنا, لقد تدخلوا في إحدى شحنات الأسلحة الخاصة بي |
Le Quatrième groupe a également essayé les charges cylindriques fabriquées à Balat Ash Shuada. | UN | كما قامت المجموعة الرابعة بتجريب شحنات اسطوانية مصنعة في بلاط الشهداء. |
Pour payer ces livraisons, la Mission a donc continué à appliquer le tarif fixé pour la première livraison de carburant. | UN | ولذلك استمرت البعثة في تطبيق السعر الخاص بالشحنة الأولى عندما دفعت للبائع ثمن شحنات الوقود اللاحقة. |
Aucun chargement de diamants angolais n'a été intercepté. | UN | فلم يعترض سبيل أي شحنة من شحنات الماس الأنغولي المرسلة. |