Les inondations et la sécheresse touchent 270 millions de personnes par an et tuent plus de 100 000 personnes chaque année. | UN | وتؤثر الفيضانات والجفاف على 270 مليون شخص وتتسبب في وفاة أكثر من 000 100 شخص كل عام. |
Les empoisonnements involontaires coûtent la vie à environ 355 000 personnes par an. | UN | وتفتك حالات التسمّم غير المقصودة بعدد يُقدَّر بـ 335000 شخص كل عام. |
Plus de 3 000 personnes par mois devraient y être affectées tout au long de 2002. | UN | ومن المتوقع تشغيل ما يزيد على 000 3 شخص كل شهر طوال سنة 2002. |
Plus de 240 millions d'individus dans le monde vivent aujourd'hui avec le diabète, qui tue plus de 3,5 millions de personnes chaque année. | UN | وهناك أكثر من 240 مليون شخص في العالم يعانون من السكري ، الذي يودي بحياة أكثر من 3.5 مليون شخص كل سنة. |
Pour deux personnes qui débutent un traitement, cinq nouveaux cas d'infection sont dépistés, soit plus de 7 000 personnes chaque jour. | UN | ومقابل كل شخصين يبدآن العلاج، يصاب خمسة آخرون بإصابات جديدة؛ أي أكثر من 000 7 شخص كل يوم. |
La violence armée, qu'il s'agisse de conflits armés ou de violence criminelle, a directement ou indirectement fait plus de 740 000 morts par an ces dernières années. | UN | في السنوات الأخيرة، مات أكثر من 000 740 شخص كل سنة، كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للصراع والعنف الجنائي كليهما. |
Tandis que la population mondiale croît de 250 000 personnes par jour, la population des grandes villes du monde augmente elle de un million d'habitants par semaine. | UN | وأضاف قائلا إنه في حين يضيف العالم ربع مليون نسمة إلى عدد سكانه كل يوم، فإن مدن العالم تكبر بمقدار مليون شخص كل أسبوع. |
En conjuguant leurs capacités, ils peuvent former environ 10 000 personnes par an. | UN | وهي تشكل، مجتمعة، قدرة على تدريب نحو ٠٠٠ ٠١ شخص كل سنة. |
La population active augmente actuellement de 53 000 personnes par an et ce chiffre devrait atteindre 66 000 en 2020. | UN | وتزداد القوة العاملة الآن بواقع 000 53 شخص كل عام، وهذا الرقم متوقع أن يزداد إلى 000 66 بحلول عام 2020. |
La foudre tue entre 150 et 300 personnes par an, chaque année. | Open Subtitles | البرق يقتل ما بين 150 الى 300 شخص كل عام في امريكا وحدها |
Aux États-unis, elles tuent 400 000 personnes par an. | Open Subtitles | في الولايات المتحدة هم يقتلون 400,000 شخص كل عام. |
Consternée que les mines terrestres aient mutilé au moins 250 000 personnes dans le monde et qu'elles tuent plus de 10 000 personnes par an, dont 90 % sont des civils, essentiellement des femmes et des enfants, | UN | وإذ يروعه أن اﻷلغـــام اﻷرضية أدت إلى تشويه ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٥٠ شخص في العالم وقتل ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص كل عام، ٩٠ في المائة منهم أو أكثر من المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال، |
Il est difficile de comprendre qu'alors que les mines terrestres tuent ou mutilent environ 20 000 personnes par an, on ne soit pas parvenu à rallier le consensus requis sur leur limitation. | UN | ومن الصعـب أن نفهـم لمـاذا تعـذر التوصـل إلـى توافـق اﻵراء المطلـوب لتقييـد اﻷلغام البرية في الوقت الذي تقتل فيه هذه اﻷلغام أو تشوه ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ شخص كل عام. |
Chaque été, le centre de Caux (Suisse) dispense des cours de déontologie et de bonne gouvernance à plus de 1 500 personnes, alors que celui de Panchgani (Inde) offre les mêmes cours à plus de 6 000 personnes par an. | UN | ويقدم مركز كوكس، سويسرا، دورات تدريبية على القيادة الأخلاقية والحكم الرشيد لـ 500 1 شخص كل صيف، في حين تتوفر الدورات نفسها في مركز بانشغاني، بالهند، لما يزيد على 000 6 شخص كل سنة. |
Nous connaissons tous les dangers représentés par ces armes, qui, d'après les estimations, tuent 300 000 personnes par an rien que dans les conflits. | UN | ونحن جميعا على دراية بالأخطار المتعلقة بتلك الأسلحة، التي تقتل ما يقدر بـقرابة 000 300 شخص كل عام في حالات الصراعات بمفردها. |
Le nombre des victimes d'intoxications accidentelles est estimé à 355 000 personnes chaque année. | UN | ويتسبب التسميم غير المتعمد في هلاك 000 355 شخص كل سنة حسب التقديرات. |
On signale que le nombre de mines posées augmente de 500 000 à 1 million chaque année, et qu'elles tuent plus de 800 personnes chaque mois, tandis que la détection des mines et la technologie permettant de les neutraliser n'ont pas beaucoup progressé. | UN | وتشير التقارير إلى أن عدد اﻷلغام التي يجري وزعها يتزايد بعدد يتراوح بين ٠٠٠ ٥٠٠ ومليون لغم كل عام، وأن هذه اﻷلغام تقتل أكثر من ٨٠٠ شخص كل شهر، بينما لم تحرز تكنولوجيا كشف اﻷلغام وإزالتها تقدما كبيرا. |
Pourtant, elles tuent ou mutilent plus d'un demi-million de personnes chaque année. | UN | ومع ذلك فإنها تُهلك أو تصيب بجروح أزيد من نصف مليون شخص كل عام. |
Les réunions du Groupe de travail rassemblent environ 700 personnes chaque année, dont près de la moitié représentent des nations, des populations et des communautés autochtones. | UN | ويحضر اجتماعات الفريق العامل ما يقرب من ٧٠٠ شخص كل سنة، يشكل نحو نصفهم ممثلون لﻷمم والشعوب والمجتمعات اﻷصلية. |
Le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme sont responsables de 6 millions de morts par an dans le monde en développement. | UN | يُسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وفاة 6 ملايين شخص كل سنة في العالم النامي. |
La Zambie a présenté une feuille de route sur quatre ans pour sauver en moyenne 27 000 vies par an. | UN | وكشفت زامبيا النقاب عن خارطة طريق مدتها أربع سنوات لإنقاذ أرواح 27 ألف شخص كل عام في المتوسط. |
Par ailleurs, une action concertée est nécessaire pour mettre fin au trafic illicite d'armes de petit calibre, qui font 500 000 morts chaque année. | UN | وفي الوقت نفسه، نحتاج إلى جهد متضافر لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تقتل 000 500 شخص كل عام. |