"شراكات قوية" - Traduction Arabe en Français

    • des partenariats solides
        
    • solides partenariats
        
    • des partenariats forts
        
    • de partenariats solides
        
    • des partenariats énergiques
        
    • partenariat solides
        
    • des partenariats plus étroits
        
    • étroits partenariats
        
    • de partenariats forts
        
    • partenariats vigoureux
        
    • des partenariats étroits
        
    • des partenariats plus solides
        
    • les partenariats
        
    • de partenariats constructifs
        
    Dans ce cadre, le HCDH a établi des partenariats solides avec de nombreux départements du Gouvernement. UN وقد بنت المفوضية، أثناء إعمال هذا النهج، شراكات قوية مع عدة دوائر حكومية.
    des partenariats solides avec les acteurs nationaux sont nécessaires pour améliorer encore l'appropriation nationale de l'effort de consolidation de la paix, sans laquelle la durabilité ne sera jamais réalisée. UN وهناك حاجة أيضا إلى شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز الإحساس بالمسؤولية الوطنية الحقيقية عن بناء السلام، وهي المسؤولية التي بدونها لا يُرجّح أن نحقق الاستدامة.
    La Tunisie a maintenu de solides partenariats avec ses voisins pour maximiser la contribution du sport au développement et à la paix. UN وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    Il forgera de solides partenariats avec les institutions de Bretton Woods et avec les organismes des Nations Unies intervenant dans ce domaine. UN وسيقيم البرنامج الإنمائي شراكات قوية مع مؤسسات بريتون وودز ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Pour améliorer ces résultats, le PNUD devra mettre au point des interventions en amont et créer des partenariats forts lui permettant d'élargir son rayon d'action; UN ولتحسين النتائج المحققة في هذا الميدان يحتاج البرنامج إلى تخطيط تدخلات على مستوى أعلى وإلى بناء شراكات قوية لزيادة قدرته على التوعية.
    :: Importance de partenariats solides, responsables, transparents et fiables entre les acteurs UN :: الحاجة إلى بناء شراكات قوية ومسؤولة في ما بين الجهات الفاعلة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة
    Pour que les OMD soient atteints, des partenariats solides et viables doivent exister. UN لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد من وجود شراكات قوية وقابلة للاستمرار.
    Ma délégation partage la conviction que le développement durable est la responsabilité de tous et que sa réalisation requiert des partenariats solides à tous les niveaux. UN ووفدي يشاطر الاعتقاد بأن التنمية المستدامة مسؤولية يتحملها الجميع وأن تحقيقها يتطلب شراكات قوية على جميع المستويات.
    Pour autant qu'elle puisse élaborer des politiques adéquates, nouer des partenariats solides et créer des conditions attrayantes pour les investisseurs privés, elle devrait être en mesure d'accéder à un développement agricole écologiquement viable. UN وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    Le Gouvernement israélien sait qu'il est essentiel d'établir des partenariats solides avec la société civile pour atteindre les objectifs en matière de santé mondiale. UN وتدرك الحكومة الإسرائيلية بأن بناء شراكات قوية مع المجتمع المدني يعدّ أمراً أساسياً لبلوغ الأهداف الصحية العالمية.
    Il a par exemple établi des partenariats solides avec l'International Crisis Group, le Conflict Prevention and Peace Forum, le Center on International Cooperation et l'Académie mondiale pour la paix. UN فقد أقيمت على سبيل المثال شراكات قوية مع الفريق الدولي المعني بالأزمات، ومنتدى العمل من أجل منع نشوب الصراعات وإحلال السلام، ومركز التعاون الدولي، وأكاديمية السلام الدولية.
    Il forgera de solides partenariats avec les institutions de Bretton Woods et avec les organismes des Nations Unies intervenant dans ce domaine. UN وسينشئ البرنامج الإنمائي شراكات قوية مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Nous savons tous que les OMD sont liés entre eux et que leur réalisation requiert de solides partenariats entre pays développés et pays en développement. UN ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Pour mener à bien son programme de recherche et de formation, ONU-Femmes devrait conclure de solides partenariats avec le monde universitaire, les laboratoires d'idées et les centres de recherche. UN وسيكون برنامج البحوث والتدريب في الهيئة متوقفاً على بناء شراكات قوية مع المؤسسات الأكاديمية ومجامع الفكر ومراكز البحوث.
    De solides partenariats ont été formés dans ce domaine avec des organisations non gouvernementales, des organisations pour la jeunesse, et des associations locales et religieuses. UN وقد جرت صياغة شراكات قوية في هذا المجال مع المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الشباب، والمنظمات الأهلية، والمنظمات الدينية.
    Établir des partenariats forts entre les parties prenantes, y compris les gouvernements centraux et locaux, ainsi qu'avec le secteur privé et la société civile, est également crucial. UN ومن المهم أيضا إقامة شراكات قوية بين أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات المركزية والمحلية، وكذلك المجتمع الصناعي والمدني.
    Les enseignements tirés montrent que le renforcement des efforts en faveur des plus marginalisés, en particulier dans le cadre de l'action humanitaire, exige des partenariats forts aux niveaux mondial, régional, national et local. UN وتشير الدروس المستفادة إلى أن توسيع نطاق الجهود المبذولة من أجل الفئات الأكثر تهميشا، ولا سيما في سياق العمل الإنساني، يتطلب إقامة شراكات قوية على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    :: Établissement de partenariats solides avec les institutions de la société civile et les établissements de recherche; UN :: بناء شراكات قوية مع المجتمع المدني ومؤسسات البحوث؛
    À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. UN وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال.
    6. Prie les États Membres et les entités des Nations Unies de nouer des liens de partenariat solides avec le Programme des Volontaires des Nations Unies de sorte que leurs programmes de développement fassent une plus large place au bénévolat; UN ٦ - يطلب إلى الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة صياغة شراكات قوية مع متطوعي الأمم المتحدة للتأكد من إدماج العمل التطوعي بشكل أوثق في البرمجة الإنمائية لهذه الدول والكيانات؛
    :: Que les gouvernements et les organisations établissent des partenariats plus étroits avec les groupes de la société civile, y compris les organisations de personnes âgées, les centres universitaires, les fondations de recherche, les organisations communautaires et le secteur privé, de façon à développer les capacités; UN :: أن تقوم الحكومات والمنظمات بصياغة شراكات قوية مع مجموعات المجتمع المدني، تضم منظمات المسنين، والأكاديميات، ومؤسسات البحوث، والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية، والقطاع الخاص، من أجل المساعدة في بناء القدرات فيما يتعلق بقضايا الشيخوخة.
    Le Groupe met en place d'étroits partenariats avec des entités des Nations Unies − essentiellement le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) − et d'autres partenaires afin de s'assurer des ressources suffisantes en réserve pour les opérations d'urgence. UN وتقيم الوحدة شراكات قوية مع كيانات الأمم المتحدة، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وشركاء آخرين، بغية تأمين موارد احتياطية كافية لعمليات الطوارئ.
    De même, le trentième anniversaire de la Convention sur le patrimoine mondial a été l'occasion d'ouvrir un certain nombre de pistes à explorer, en particulier les possibilités de partenariats forts entre le secteur public, le secteur privé et la société civile. UN وبالمثل، تتيح الذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية التراث العالمي الفرصة لتحديد سبل مستقبلية تستكشف بخاصة نطاق شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Elle suppose aussi la création de capacités institutionnelles, le développement de moyens d'évaluation et la création de partenariats vigoureux. UN وهو يتطلب أيضا بناء القدرات المؤسسية ووضع أطر للتقييم وإنشاء شراكات قوية.
    Pour ce faire, il faudra créer des partenariats étroits avec les associations de femmes qui existent dans les différents organismes des Nations Unies et étendre les réseaux et les capacités d'UNIFEM. UN وسيحتاج هذا إلى شراكات قوية مع شبكات نوع الجنس التي توجد بالفعل داخل مختلف منظمات الأمم المتحدة وكذلك توسيع شبكات وقدرات الصندوق.
    Cela suppose de nouer des partenariats plus solides entre les acteurs du développement et les acteurs humanitaires, les gouvernements et les intervenants locaux. UN ويتطلب ذلك وجود شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية، والحكومات، والجهات الأهلية التي تتصدي للأزمات.
    Dans toutes les régions, les partenariats étroits instaurés entre ces groupes et les dispositifs nationaux de promotion de l'égalité des sexes ont joué un rôle déterminant dans la modification des textes et des politiques et dans l'amélioration concrète de la vie des femmes. UN ولقد أضحت إقامة شراكات قوية بين هذه المجموعات والآليات الوطنية من أجل المساواة بين الجنسين في جميع المناطق أمرا محوريا في إحداث تغييرات في المجال القانوني وفي مجال السياسات، فضلا عن تحسين حياة النساء بشكل ملموس وعملي.
    Cette vision ne pourra se concrétiser qu'à la faveur d'un dialogue ouvert à tous et ancré dans la prise en main par chacun de son propre développement et de partenariats constructifs fondés sur la confiance mutuelle, l'égalité, le respect et la responsabilité. UN ولا يمكن تحقيق رؤيتنا إلا من خلال حوار شامل للجميع يقوم على إمساك دولنا بزمام الأمور، ومن خلال شراكات قوية قائمة على الثقة المتبادلة، والمساواة، والاحترام، والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus