Les forces centrales de réserve de la police ont assuré la sécurité des convois transitant par les provinces, tandis que les forces de police relevant des collectivités locales ont assuré les départs et les points de passage. | UN | مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور. |
Il était escorté par les Forces centrales de réserve de la police et, sur la première partie de son trajet, par deux hélicoptères gouvernementaux. | UN | وكانت شرطة الاحتياطي المركزي ترافق القافلة، التي رافقتها في البداية، طائرتان مروحيتان حكوميتان. |
Il y aurait eu également un grand nombre de victimes parmi les Forces centrales de réserve de la police, qui avaient été déployées par le Gouverneur de l'État du Kordofan méridional pour prévenir de nouveaux combats. | UN | وقيل إن أعدادا كبيرة قتلت أيضا من قوات شرطة الاحتياطي المركزي التي نشرها والي جنوب كردفان لمنع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
Tolère le recrutement d'enfants par les Forces centrales de réserve de la police, les Forces de | UN | التسامح مع تجنيد الأطفال من قبل شرطة الاحتياطي المركزي وقوات الدفاع الشعبي وحرس الحدود |
Des membres des CRP ont été aperçus dans le voisinage du camp au cours de cette attaque mais ils ne semblent pas être intervenus pour protéger les personnes déplacées. | UN | وشوهد أفراد من شرطة الاحتياطي المركزي في محيط المخيم خلال الهجوم، لكن لم يبدُ أنهم تدخلوا لحماية النازحين. |
Dans sa réponse, il a déclaré que les forces de la police et des CRP avaient expulsé les assaillants qui étaient 600 environ. | UN | وجاء في ذلك الرد، أن قوات الشرطة وقوات شرطة الاحتياطي المركزي طردت المهاجمين، الذين يبلغ عددهم نحو 600 شخص. |
Selon des indications dignes de foi, dès le jour de l'attaque, des hommes en uniforme, dont selon les dires des membres des Forces armées soudanaises ainsi que des Forces centrales de réserve de la police, ont commis de nombreux actes de violence sexuelle et des viols. | UN | وهناك مؤشرات قوية تدل على أن رجالا يرتدون الزي الرسمي، والذين أفادت التقارير أن من بينهم أفرادا من القوات المسلحة السودانية فضلا عن شرطة الاحتياطي المركزي، قد ارتكبوا ابتداء من يوم الهجوم العديد من أفعال العنف الجنسي والاغتصاب. |
À l'appui de son interprétation, il fait valoir que si des acteurs autres que les Forces armées soudanaises, comme les Forces centrales de réserve de la police, affrontaient les rebelles, ce ne serait qu'à des fins défensives. | UN | وهي تدعم تفسيرها للحظر من خلال الزعم بأنه في حال اشتباك جهات فاعلة أخرى غير القوات المسلحة السودانية، مثل شرطة الاحتياطي المركزي مع المتمردين فإن ذلك لا يكون إلا لأغراض دفاعية. |
C'est pourquoi le Groupe d'experts ne peut confirmer si les enfants soldats qui servaient auparavant dans les rangs de ces milices ont été intégrés dans les Forces centrales de réserve de la police, le Service des gardes frontière et les Forces de défense populaires. | UN | ولذلك، فإنه ليس بوسع الفريق أن يؤكد ما إذا كان الأطفال الجنود الذين سبق أن خدموا في صفوف هذه الميليشيات، قد أُدمجوا في قوات شرطة الاحتياطي المركزي وحرس الحدود وقوات الدفاع الشعبي. |
Étude de cas no 2 : attaque d'un convoi des Forces centrales de réserve de la police le 13 mai 2010 au Darfour-Sud | UN | الدراسة الإفرادية 2: هجوم على قافلة وهي تحت حماية شرطة الاحتياطي المركزي في 13 أيار/مايو 2010، في جنوب دارفور |
La police gouvernementale a informé la MINUAD que les Wali du Darfour-Nord avaient tenu une réunion d'urgence le 30 novembre après cette faute des Forces centrales de réserve de la police. | UN | وأبلغت الشرطة الحكومية العملية المختلطة بأن والي شمال دارفور عقد بعد ذلك اجتماعا طارئا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر لمعالجة سوء السلوك الذي صدر عن شرطة الاحتياطي المركزي. |
Après l'attaque, le Gouvernement soudanais a déployé dans la ville, avec pour instruction de protéger la population civile, les Forces centrales de réserve de la police. | UN | 127 - قامت حكومة السودان عقب الهجوم بنشر قوات من شرطة الاحتياطي المركزي في البلدة وأُعطيت تعليمات لحماية السكان المدنيين. |
Les combats les plus récents ont eu lieu en avril 2009, quand des rebelles de l'ALS/AW se sont affrontés aux Forces centrales de réserve de la police (CRP). | UN | 47 - وقد وقعت أحدث جولة من القتال في نيسان/أبريل 2009، عندما اشتبك متمردو جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد مع شرطة الاحتياطي المركزي. |
Par conséquent, le Groupe d'experts n'est pas en mesure de confirmer si des enfants soldats précédemment enrôlés dans ces milices ont été intégrés dans les forces centrales de réserve de la police, la garde des frontières et les forces de défense populaires, qui comptent toutes des enfants de moins de 18 ans dans leurs rangs. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق تأكيد ما إذا كان الأطفال الجنود الذين كانوا يعملون سابقا مع هذه الميليشيات قد أدمجوا في شرطة الاحتياطي المركزي، وحرس الحدود وقوات الدفاع الشعبي التي لديها جميعا أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما في صفوفها. |
Un cours de trois jours sur le droit international humanitaire et des droits de l'homme a été aussi organisé au Darfour-Ouest du 18 au 20 août 2009 à l'intention des Forces centrales de réserve de la police et des soldats. | UN | كما نظمت دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لمدة ثلاثة أيام في غرب دارفور، في الفترة من 18 إلى 20 آب/أغسطس 2009، لضباط وجنود شرطة الاحتياطي المركزي. |
D'après les descriptions données par les femmes qui ont été interrogées, il y avait parmi leurs agresseurs des hommes armés en tenue militaire (gardes frontière ou membres des Forces centrales de réserve de la police), des hommes armés en tenue civile et des membres de milices arabes armées inconnues. | UN | وأفادت النساء اللواتي أجرى الفريق معهن مقابلات، أن الفاعلين عموماً هم من أفراد القوات النظامية المسلحين، مثل حرس الحدود وأفراد شرطة الاحتياطي المركزي، ورجال مسلحين بملابس مدنية، ورجال غير مسلحين بملابس مدنية، ورجال مجهولين من الميليشيات العربية المسلحة. |
Des aires de repos ont également été aménagées le long du trajet de retour pour permettre aux rapatriés de se reposer et de recevoir les services essentiels tels que les soins médicaux et la nourriture. Les forces de réserve de la police nationale ont assuré la sécurité des convois transitant par les provinces, tandis que les forces de police locales ont sécurisé les départs et les points de passage. | UN | وتم كذلك وضع محطات على طريق عودة النازحين بغرض الاستجمام وتقديم بعض المساعدات الأساسية مثل الخدمات الصحية والغذائية، مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور. |
En 2003 et 2004, le Gouvernement soudanais a utilisé des forces auxiliaires comme les forces centrales de réserve de la police, les forces de défense populaires et les gardes frontière pour mobiliser, entraîner et armer les Darfouriens sans terres en vue de repousser la rébellion armée. | UN | 28 - واستخدمت حكومة السودان في الفترة بين عامي 2003 و 2004 قوات مساعدة مثل شرطة الاحتياطي المركزي، وقوات الدفاع الشعبي وحرس الحدود من أجل حشد الدارفوريين غير المالكين للأراضي وتدريبهم وتسليحهم لصد التمرد المسلح. |
Au Darfour, l'association d'enfants aux Forces armées soudanaises, à des forces gouvernementales telles que les Forces centrales de réserve de la police et les gardes frontière chargés du renseignement, ainsi qu'à des milices progouvernementales, reste une source de préoccupation, même si le nombre d'enfants concernés a baissé depuis la période couverte par le précédent rapport. | UN | 119 - وفي دارفور، لا يزال ارتباط الأطفال بالقوات السودانية المسلحة، والقوات الحكومية مثل شرطة الاحتياطي المركزي، وقوات مخابرات الحدود، والميليشيات الموالية للحكومة، مصدر قلق على الرغم من تناقص الأعداد بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le 18 novembre 2009, un convoi des Forces centrales de réserve de la police (CRP) venant de Mellit et se rendant à Malha (Darfour-Nord), qui transportait du carburant, la solde et des moyens logistiques destinés au personnel des mêmes forces de police en poste à Malha, a été attaqué au nord-est de Sayah. | UN | 168 - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، هوجمت قافلة تابعة لشرطة الاحتياطي المركزي كانت تنقل الوقود والمرتبات والإمدادات اللوجستية الأخرى من مليط لموظفي شرطة الاحتياطي المركزي في مالحة، إلى الشمال الشرقي من صايه في شمال دارفور. |