"شركائنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos partenaires
        
    • ses partenaires
        
    • leurs partenaires
        
    • partenaires de
        
    • des partenaires
        
    • les partenaires
        
    • nos associés
        
    • de partenaires
        
    • de nos
        
    • associé
        
    • collègues
        
    Nous allons conduire des consultations approfondies avec tous nos partenaires concernés par ce projet. UN وقد أجرينا مشاورات وثيقة مع جميع شركائنا الذين يعنيهم هذا اﻷمر.
    Nous aurons certainement besoin de l'aide de nos partenaires de développement pour faire face à la situation. UN وسنحتاج دون شك إلى المساعدة والــدعم مــن شركائنا في التنمية لمساعدتنا على مواجهة هذه الحالة.
    Enfin, nous demandons instamment que les interventions conjointes avec nos partenaires soient mieux coordonnées et harmonisées. UN وفي الختام، إننا نحث على المزيد من التنسيق والمواءمة بين الأنشطة مع شركائنا.
    De même, nombre de nos partenaires de développement commencent à répondre avec rapidité et générosité. UN كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء.
    L'Irlande est toujours prête à jouer son rôle avec ses partenaires de la Communauté européenne. UN ونحن في ايرلندا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورنا، جنبا إلى جنب مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية.
    À cet égard, nous coopérons pleinement avec nos partenaires internationaux dans la lutte contre ce fléau. UN ونحن نبذل كل ما في وسعنا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، للتصدي لهذه الآفة.
    Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. UN ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا.
    Pourtant, ces concepts sont définis et compris de multiples façons, même parmi nos partenaires les plus proches dans ce domaine. UN غير أن هناك تعددا في التعاريف وصور فهم هذه المفاهيم، حتى بين أقرب شركائنا في الميدان.
    Cependant, de récentes analyses montrent que l'aide fournie par nos partenaires de développement n'est pas à la mesure de ces efforts. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Je saisis cette occasion pour renouveler ma reconnaissance à tous nos partenaires de développement qui nous ont toujours accompagnés dans notre lutte déterminée contre ce fléau. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكري لجميع شركائنا في التنمية الذين انضموا إلينا في مكافحة هذه النقمة.
    À ce stade, je voudrais remercier tous nos partenaires et donateurs de leur ferme appui, tant technique que financier. UN وأود الآن أن أتوجه بالشكر إلى جميع شركائنا والجهات المانحة على دعمهم التقني والمالي الكبير.
    Plus précisément, nous entendons tenir des négociations régulières avec nos partenaires parties au Traité, en particulier avec les États-Unis d'Amérique. UN على وجه التحديد، نحن نرمي إلى إجراء مفاوضات منتظمة مع شركائنا في المعاهدة، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif et invitons nos partenaires à y participer. UN وإننا على استعداد لإجراء حوار بنَّاء ودعوة شركائنا للانضمام إلينا في هذا العمل.
    Je tiens aussi à remercier nos partenaires de développement dans le Pacifique de leur fidèle appui. UN كذلك، أشكر شركائنا الإنمائيين الذين يعملون في منطقة المحيط الهادئ على دعمهم الشديد.
    Nous sommes toutefois encouragés par les déclarations de certains de nos partenaires à l'appui de nos vulnérabilités spécifiques et particulières. UN ولكننا وجدنا ما يُشجعنا في البيانات التي أدلى بها بعض شركائنا ودعموا فيها الاعتراف بأوجه ضعفنا الفريدة والخاصة.
    Nombre de nos partenaires au processus de paix et la communauté internationale ont également appuyé et encouragé cette stratégie. UN كما وجدت الاستراتيجية الدعم والتشجيع من كثير من شركائنا في السلام من أعضاء الأسرة الدولية.
    Nous sommes très reconnaissants à nos partenaires de leur soutien. UN إننا في غاية الامتنان لجميع شركائنا على دعمهم.
    L'Union européenne est bien décidée à continuer d'oeuvrer avec ses partenaires pour conserver l'élan acquis par ce processus. UN والاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بالعمل مع شركائنا للحفاظ على زخم هذه العملية.
    Les Maldives ont toujours eu foi dans la bonne volonté de leurs partenaires internationaux. UN وكانت لدى ملديف دائماً ثقة بالإرادة الطيبة لدى شركائنا الدوليين.
    Grâce à l'appui des partenaires de développement, le Gouvernement a distribué gratuitement des moustiquaires traitées à environ 68 % des ménages afin de combattre le paludisme. UN وبفضل دعم شركائنا الإنمائيين، قامت الحكومة بتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيد حشري بحيث شملت 68 في المائة من الأسر من أجل مكافحة الملاريا.
    En troisième lieu, les organisations non gouvernementales sont les partenaires les plus prompts à réagir face à une crise, les défenseurs les plus fervents des principes de la protection internationale. UN وثالثا، تعتبر المنظمات غير الحكومية أسرع شركائنا استجابة في حالات الطوارئ وأقوى مناصرينا في مجال الحماية الدولية.
    C'est un éléments central du travail que nous mèneront à bien avec nos associés. UN وهذا هو العنصر المركزي للعمل الذي يتعين أن نقوم به مع شركائنا.
    L'Irlande travaille également aux côtés de partenaires en attente pour appuyer leurs opérations grâce à la mise à disposition de personnels de notre Rapid Response Corps (Service d'intervention rapide). UN كما أن أيرلندا تعمل مع شركائنا الاحتياطيين لدعم عملياتهم من خلال توفير الموظفين من فرقتنا للاستجابة السريعة.
    Nous sommes réunis ici ce soir pour célébrer notre nouvel associé. Open Subtitles لقد جمعنا هنا الليلة لنحتفل بأحدث شركائنا في شركتنا الموقرة
    Bien des études et propositions utiles de nos collègues ont été oubliées sans raison par la suite. UN والرأي عندنا أن العديد من الانجازات والاقتراحات المفيدة من شركائنا قد أغفلت ظلماً في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus