17. Réclamation de Bojoplast au titre de pertes liées à des contrats 57 | UN | 17 مطالبة شركة بويوبلاست المتصلة بالخسائر في العقود 57 |
Jusqu'en 1983, Bojoplast fournissait un état des coûts au maître de l'ouvrage. | UN | وحتى 1983، كانت شركة بويوبلاست تقدم لصاحب العمل بياناً بالتكاليف. |
La banque de Bojoplast émettait aussi une garantie en faveur de la Direction, et viceversa. | UN | وكان بنك شركة بويوبلاست يصدر أيضاً ضماناً لصالح الإدارة الاتحادية المذكورة، والعكس بالعكس. |
Bojoplast a affirmé que toutes les sommes pour lesquelles elle demandait une indemnité au titre de pertes liées à des contrats relevaient de l'accord de paiement différé. | UN | وتؤكد شركة بويوبلاست أن جميع الأموال التي تطلب تعويضاً عنها بوصفها خسائر في العقود تخضع لاتفاق الدفع المؤجل. |
Bojoplast n'a pas dit ce qu'il en était du paiement des montants qui, selon l'accord conclu entre les deux gouvernements, devaient être payés immédiatement. | UN | ولم تشرح شركة بويوبلاست الوضع فيما يتعلق بدفع المبالغ التي وافقت الحكومة على وجوب تسديدها فوراً. |
252. Aux fins du présent rapport, le Comité a reclassé certains éléments de la réclamation de Bojoplast. | UN | 252- وأعاد الفريق تصنيف عناصر مطالبة شركة بويوبلاست لأغراض هذا التقرير. |
253. Bojoplast demande une indemnité d'un montant de USD 810 648 au titre de pertes liées à des contrats. | UN | 253- تطلب شركة بويوبلاست تعويضاً بمبلغ 648 810 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود. |
Tableau 17. Réclamation de Bojoplast au titre de pertes liées à des contrats | UN | الجدول 17- مطالبة شركة بويوبلاست المتصلة بالخسائر في العقود |
La Direction faisait alors parvenir les sommes reçues au titre d'un versement particulier aux investisseurs, lesquels faisaient parvenir à Bojoplast les montants qui lui revenaient. | UN | وكانت الإدارة الاتحادية تقدم عندئذ للمستثمرين الأموال التي تلقتها بالنسبة لدفعة معينة، فيحول المستثمرون عندئذ إلى شركة بويوبلاست المبالغ المستحقة لها. |
260. Le 14 novembre 1986, Bojoplast a conclu avec la Direction-Belgrade un contrat de soustraitance dans le cadre duquel elle s'engageait à fournir des services de peinture pour le projet P2000/1. | UN | 260- وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، أبرمت شركة بويوبلاست عقداً من الباطن مع الإدارة الاتحادية ببلغراد، وافقت بموجبه شركة بويوبلاست على تنفيذ خدمات طلاء للمشروع P-2000/1. |
16. Réclamation de Bojoplast 56 | UN | 16 مطالبة شركة بويوبلاست 56 |
Tableau 16. Réclamation de Bojoplast | UN | الجدول 16 - مطالبة شركة بويوبلاست |
256. À ce stade, il est important de noter que Bojoplast a affirmé que ses services devaient être assurés en deux phases, et que des conditions de paiement différentes avaient été prévues pour chacune des phases. | UN | 256- ومن المهم الإشارة في هذه المرحلة إلى أن شركة بويوبلاست أكدت أنه كانت هناك مرحلتان لخدماتها وطُبقت شروط دفع مختلفة فيما يتعلق بكل مرحلة. |
Au vu d'une facture datée du 28 décembre 1989, il paraît vraisemblable que le paiement des travaux pour lesquels Bojoplast demande une indemnité restait dû au 30 septembre 1989. | UN | واستناداً إلى فاتورة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1989، يبدو على الأرجح أن دفع مقابل العمل الذي تطلب شركة بويوبلاست تعويضاً عنه كان معلقاً حتى 30 أيلول/سبتمبر 1989. |
273. Le Comité considère que Bojoplast a conclu des contrats de soustraitance avec des parties ellesmêmes soustraitantes en rapport avec tous les projets mentionnés cidessus. | UN | 273- يرى الفريق أن شركة بويوبلاست تعاقدت على تنفيذ أشغال بوصفها مقاولاً من الباطن فيما يتعلق بجميع المشاريع المشار إليها أعلاه. |
283. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des pertes liées à des contrats occasionnées par les contrats de soustraitance conclus par Bojoplast avec Industrogradnja, Bojoplast n'ayant pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. | UN | 283- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود الناجمة عما أبرمته من الباطن شركة بويوبلاست من عقود مع Industrogradnja حيث لم تقدم بويوبلاست معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
c) < < Bojoplast > > Construction: USD 11 071; | UN | (ج) " Bojoplast " Construction ( " شركة بويوبلاست " للبناء): 071 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Ces six soustraitants (appelés < < investisseurs > > par Bojoplast) étaient liés par contrat avec la Direction fédérale des approvisionnements et des marchés publics (la < < Direction > > ), élément constitutif du Secrétariat fédéral de la défense nationale de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد تعاقد هؤلاء الستة ( " المستثمرون " كما تسميهم شركة بويوبلاست) مع الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء ( " FDSP " )، وهي جزء من الأمانة الاتحادية للدفاع الوطني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
255. Le Comité expose cidessous les affirmations de Bojoplast en ce qui concerne chacun des contrats de soustraitance < < au second degré > > que, par souci de commodité, le Comité a dénommés < < contrat de soustraitance > > . | UN | 255- ويصف الفريق أدناه الادعاءات التي أثارتها شركة بويوبلاست فيما يتعلق بكل عقد من العقود من الباطن التي أبرمتها. ويسمي الفريق هذه العقود الفرعية المتعاقد عليها من الباطن " العقود من الباطن " ، لتسهيل الإشارة إليها. |
Lorsque ce dernier avait certifié (c'estàdire approuvé) cet état des coûts, Bojoplast le présentait à la Direction. | UN | وعندما تصدق هذه الجهة (أي توافق) على بيان التكاليف، كانت شركة بويوبلاست تقدم بيان التكاليف إلى الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء. |