"شريعة" - Dictionnaire arabe français

    شَرِيعَة

    nom

    "شريعة" - Traduction Arabe en Français

    • charia
        
    • lois
        
    • la loi de
        
    • loi des parties
        
    • sunt
        
    • loi de la
        
    Dans ses réponses, il a trouvé regrettable que le Rapporteur spécial qualifie de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant les peines légalement prononcées par un tribunal appliquant la charia dans un pays islamique. UN وفي الردود ذكرت الحكومة أنها تأسف بالغ اﻷسف لوصف المقرر الخاص لﻷحكام القانونية التي أصدرتها محكمة شريعة إسلامية في بلد إسلامي بأنها تندرج في فئة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il était destiné aux officiers et aux conseillers juridiques et politiques qui avaient reçu une formation dispensée par des spécialistes renommés de la charia; UN واستهدفت الحلقة الدراسية الضباط العسكريين والمستشارين القانونيين والسياسيين الذين تلقّوا تدريبا على يد علماء شريعة إسلامية بارزين.
    La Chambre des Représentants des Peuples et les Conseils de région peuvent établir ou accorder une reconnaissance officielle à des tribunaux religieux et coutumiers, ce qui a permis de mettre en place des tribunaux de la charia à l'échelon fédéral et régional. UN ويمكن لمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات إنشاء محاكم دينية وعرفية أو الاعتراف بها رسمياً. وبناء على ذلك، أنشئت محاكم شريعة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات.
    A ce titre, et conformément aux préceptes du Livre Saint, les lois libyennes interdisent de telles pratiques. UN وعلى هذا اﻷساس تجرم القوانين في الجماهيرية العظمى مثل هذه الممارسات مهتدية بكتاب الله شريعة المجتمع.
    Cet exemple est typique de la loi de la jungle. UN والتهم الأسد الحمل. هذه هي شريعة الغاب بعينها.
    L'Iraq estime que le Requérant devrait introduire sa réclamation devant une autre instance, étant donné que " le locataire peut saisir les tribunaux iraquiens de la question dans le cadre du bail convenu et conformément au principe selon lequel'le contrat est la loi des parties'" . UN ويقترح العراق أن تقدﱢم الوزارة مطالبتها إلى محفل آخر معتبرا أنه " يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن `العقد هو شريعة المتعاقدين` " .
    Le principe pacta sunt servanda implique toutefois que l'application provisoire des traités dépend également du consentement des parties. UN غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف.
    La Loi interdit le renvoi d'une affaire dont a été saisi un tribunal de la charia dont la compétence a été acceptée devant des juridictions ordinaires, ou d'une affaire dont a été saisi une juridiction ordinaire devant un tribunal de la charia. UN ويحظر القانون إحالة أي قضية مرفوعة أمام محكمة شريعة، تم قبول اختصاصها، إلى محاكم عادية، كما يحظر إحالة قضية مرفوعة أمام محكمة عادية إلى محكمة شريعة.
    1. Sauvegarder les valeurs de l'Islam et appliquer, diffuser et promouvoir la loi islamique (la charia); UN 1 - لمحافظة على القيم الإسلامية، وتطبيق شريعة الله و العمل على ترسيخها ونشرها.
    On ne sait pas précisément de quelle charia il retourne, étant donné que les interprétations varient grandement au sein de la communauté musulmane internationale très diversifiée. UN ولا يعرف بوضوح أي شريعة هي التي تناقش، بالنظر إلى أن التفاسير شديدة التفاوت داخل مجتمع المسلمين الشديد التباين على النطاق العالمي.
    charia et études islamiques UN شريعة ودراسات إسلامية
    45. M. Ladan (Nigéria) dit qu'à sa connaissance, aucune loi existante de la charia ne permet aux enfants de moins de 9 ans de se marier, mais reconnaît que la pratique puisse encore exister en vertu du droit coutumier, notamment dans le nord-est du pays. UN 45 - السيد لادان (نيجيريا): قال إنه وفقا لمبلغ علمه لا توجد شريعة تسمح للأطفال دون سن التاسعة بالزواج، ولكنه أقر بأن هذه الممارسة ربما لا تزال موجودة في ظل القانون العرفي ولا سيما في شمال شرق البلاد.
    45. Le 2 mars 1997, les agences de presse étrangères à Kaboul ont été averties par le centre d'information du Ministère taliban des affaires étrangères que le fait de photographier et de filmer tout être vivant était interdit et contraire au principe de la charia de l'État islamique d'Afghanistan. UN ٤٥ - وفي ٢ آذار/مارس ١٩٧٧، قام المركز الصحفي التابع لوزارة خارجية طالبان بإبلاغ وكالات اﻷنباء اﻷجنبية في كابول بأن " التصوير الضوئي والسينمائي للكائنات الحية ممنوع ويعارض مبادئ شريعة دولة أفغانستان اﻹسلامية " .
    Le Soudan étant un État islamique, il déclare que le Gouvernement soudanais appuie ce plan et encourage sa mise en oeuvre parce qu'il applique les lois d'Allah. UN وقال إنه نظرا لكون السودان دولة إسلامية، فإن الحكومة السودانية ترعى خطته وتشجع تنفيذها ﻷنها تتبع شريعة الله.
    Nous leur donnons du travail et n'attendons seulement en retour qu'ils suivent les lois de Dieu. Open Subtitles إننا نعطيهم وظائفا ولا يكلفهم ذلك سوى اتباع شريعة الله
    Tu as jugé cet homme de nuit, en secret, violant les lois des Juifs, et tu as laissé les romains l'exécuter ! Open Subtitles لقد حاكمت الرجل في الليل وفي الخفاء مخالفاً شريعة اليهود ثم تركت الرومان ليعدموه
    Cependant, dans le même temps, nous devons continuer de faire en sorte qu'il y ait des garanties appropriées pour prévenir les abus ou un retour à la loi de la jungle. UN ولكن في الوقت نفسه، يجب أن نواصل كفالة وجود ضمانات لمنع إساءة الاستعمال أو العودة إلى شريعة الغاب.
    Un retour à l'état d'anarchie ou à la loi de la jungle est sans avenir. UN والعودة إلى حالة الفوضى أو إلى شريعة الغاب لا يوفر لنا مستقبلا على اﻹطلاق.
    L'Iraq estime que le Requérant devrait introduire sa réclamation devant une autre instance, étant donné que " le locataire peut saisir les tribunaux iraquiens de la question dans le cadre du bail convenu et conformément au principe selon lequel'le contrat est la loi des parties'" . UN ويقترح العراق أن تقدﱢم الوزارة مطالبتها إلى محفل آخر معتبرا أنه " يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن `العقد هو شريعة المتعاقدين` " .
    Cette disposition est logique et conforme au principe pacta sunt servanda. UN هذا الحكم منطقي ومتسق مع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus