En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | وينبع ذلك من حقيقة أن محاكم بعض البلدان تنفر من تنفيذ دفع مثل هذه السندات إذا ما شعرت أن صاحب العمل يسيء استخدام موقفه بشكل خطير. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
J'ai fait le drapeau, et j'ai senti que le concierge n'avait rien appris de cette expérience. | Open Subtitles | عندما تصرفت مثل العلم شعرت أن البوّاب لم يتعلم شيئاً من هذه التجربة |
Donc, il me porte à l'étage sur son dos et je sens ses muscles qui m'empêchent de tomber. | Open Subtitles | حملني على ظهره للأعلى و شعرت أن عضلاته تحميني من السقوط |
Et bien, si tu sens que tu as quelque chose à dire, fais-le entendre, fils. | Open Subtitles | حسنا، إن شعرت أن لديك ماتريد قوله، |
Désolé, j'ai pensé que le laisser partir était le meilleur moyen de gérer ça, surtout après avoir laissé ça. | Open Subtitles | آسف, شعرت أن تركه يذهب هي أفضل وسيلة لمعالجة الموقف خصوصا بعد أن ترك هذه. |
Bien, il n'y a pas que ça. Quand nous nous rencontrés, C'était comme si le destin nous avait réunis. | Open Subtitles | لم يكن هذا فقط عندما تقابلنا شعرت أن القدر جمعنا معاً |
J'avais l'impression que je devais choisir un côté, c'était plus facile de choisir le parent qui n'avait pas de nouveau conjoint. | Open Subtitles | شعرت أن عليّ الانحياز إلى إحدى الجوانب وكان من الأسهل أن اختار والداً لا يقيم علاقة مع خليلة جديدة |
J'avais l'impression qu'il y avait une pile de briques sur ma poitrine. | Open Subtitles | شعرت أن فوق صدري حمولة من الطوب |
56. Mme POLLACK (Canada) dit que son pays, comme de nombreux autres États parties au Protocole II modifié, a le sentiment que le Protocole ne répond pas suffisamment aux préoccupations d'ordre humanitaire suscitées par les armes auxquelles il s'applique. | UN | 56- السيدة بولاك (كندا) قالت إن كندا والكثير من الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، شعرت أن البروتوكول لم يعالج بصورة كافية التهديدات الإنسانية التي تشكلها الأسلحة التي يشملها. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء استخدام موقفه إساءة بالغة. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء استخدام موقفه إساءة بالغة. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء استخدام موقفه إساءة بالغة. |
Mes blagues n'ont pas marché. Mais j'ai senti que ça collait. | Open Subtitles | إنه لم يضحك على أيّ من نكاتي، لكني شعرت أن ثمة شيء ما هناك. |
j'ai senti que quelque chose n'allait pas, et j'avais raison. | Open Subtitles | لقد شعرت أن هناك شئ ما خاطئ وقد كنت محقا |
Oh, maintenant je pourrais descendre si je veux un peu de ragout de lièvre ou-- ou si je sens ma sève monter. | Open Subtitles | الآن، أنا قد أنزل إلى أسفل إذا أردت القليل من حساء الأرانب،أو إذا شعرت أن حيويتيمرتفعة. |
Je serai ton père si tu sens que tu régresses. | Open Subtitles | سوف أكون أبوك لو شعرت أن مصيبة ستحصل لك |
J'aurais pu appeler, mais j'ai pensé que c'était quelque chose de plus compréhensible en personne. | Open Subtitles | كان بأمكاني أجراء مكالمة هاتفية ولكني شعرت أن هذا شئ من الأفضل توضيحه شخصيا |
Ma gorge est devenue sèche et C'était comme si ma langue enflait comme un ballon. | Open Subtitles | جف حلقي تماماً و شعرت أن لساني ينتفخ كالبالون |
Je devais échapper aux publicités. J'avais l'impression que les pubs... | Open Subtitles | اضطررت الى الابتعاد عن الإعلانات شعرت أن الإعلانات... |
J'avais l'impression qu'il y avait une pile de briques sur ma poitrine. | Open Subtitles | شعرت أن فوق صدري حمولة من الطوب |
56. Mme POLLACK (Canada) dit que son pays, comme de nombreux autres États parties au Protocole II modifié, a le sentiment que le Protocole ne répond pas suffisamment aux préoccupations d'ordre humanitaire suscitées par les armes auxquelles il s'applique. | UN | 56- السيدة بولاك (كندا) قالت أن كندا والكثير من الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، شعرت أن البروتوكول لم يعالج بصورة كافية التهديدات الإنسانية التي تشكلها الأسلحة التي يشملها. |