Le barème en trois étapes des quotes-parts pour les années 1995-1997 qui vient d'être adopté par l'Assemblée générale ne sera ni simple, ni transparent, ni juste. | UN | إن جدول اﻷنصبة المقررة ذا الخطوات الثلاث للسنوات من ١٩٩٥ الى ١٩٩٧، الذي اعتمدته الجمعية العامة توا لن يكون سهلا أو شفافا أو منصفا. |
Le décret fournit un système transparent grâce auquel les candidats assistent à des audiences avant que la décision finale ne soit prise par rapport à leur nomination à la Cour. | UN | ويضع المرسوم نظاما شفافا يحضر بموجبه المرشحون جلسات الاستماع، قبل اتخاذ القرارات النهائية بشأن تعيينهم. |
Si nous ne satisfaisons pas à ces exigences, le Conseil de sécurité ne sera ni transparent, ni légitime, et il ne pourra pas non plus être considéré comme un organe représentatif de la communauté des nations. | UN | وإذا لم نمتثل لهذه المتطلبات، فلن يكون مجلس الأمن شفافا أو شرعيا بل لن يمكن اعتباره هيئة تمثل مجتمع الأمم. |
M. Briz Gutiérrez souligne l'importance de l'application par l'AIEA d'une approche non discriminatoire et transparente pour la vérification du caractère pacifique des programmes d'énergie nucléaire. | UN | وأكد على أهمية اتباع الوكالة الدولية نهجا شفافا وغير تمييزي في التحقق من الطبيعة السلمية لبرامج الطاقة النووية. |
M. Briz Gutiérrez souligne l'importance de l'application par l'AIEA d'une approche non discriminatoire et transparente pour la vérification du caractère pacifique des programmes d'énergie nucléaire. | UN | وأكد على أهمية اتباع الوكالة الدولية نهجا شفافا وغير تمييزي في التحقق من الطبيعة السلمية لبرامج الطاقة النووية. |
L'objectif est de favoriser la transparence, la démocratie et l'efficacité d'un Conseil jouissant de l'appui et de la confiance des Membres de l'ONU. | UN | ولا بد من أن يكون هدفنا هو تطوير مجلس اﻷمن كي يصبح شفافا وديمقراطيا وفعالا، ويتمتع بدعم وثقة أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Un tel programme doit comporter un calendrier transparent, non modifiable, vérifiable et juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن يشمل هذا البرنامج جدولا زمنيا شفافا لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه وملزم قانونا. |
Lorsque nous passons dans les couloirs, la plainte la plus fréquente que nous entendons est que le Conseil de sécurité n'est pas transparent ni ouvert. | UN | عندما نتجول في الأروقة، فإن أكثر الشكاوى التي يتكرر سماعنا لها هي أن مجلس الأمن ليس منفتحا وليس شفافا. |
Son Gouvernement a été transparent sur la dimension de ses stocks de matières nucléaires et a déclaré les excès de matières nucléaires pour les besoins de sa défense. | UN | واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية. |
Son Gouvernement a été transparent sur la dimension de ses stocks de matières nucléaires et a déclaré les excès de matières nucléaires pour les besoins de sa défense. | UN | واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية. |
Les pratiques établies et le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui créent un cadre de négociation transparent, devraient être respectés. | UN | وينبغي احترام الممارسات المعمول بها والنظام الداخلي للجمعية العامة اللذان يوفران إطارا شفافا للتفاوض. |
Assurer un suivi multipartite transparent, participatif et honnête de leur mise en œuvre serait de nature à rétablir cette confiance. | UN | ورصد تنفيذ هذه الأهداف من قِبل أصحاب مصلحة متعددين رصدا شفافا وشاملا للجميع وأمينا من شأنه أن يعيد تلك الثقة. |
L'Organisation doit faire en sorte que le système soit transparent et équitable. | UN | وعلى المنظمة أن تكفل أن يكون النظام شفافا وعادلا. |
Il doit aussi devenir un organe transparent, et je me réfère aux séances secrètes et aux décisions prises en coulisses par quelques-uns avant d'être imposées à tous. | UN | ولا بد من جعلـه جهازا شفافا بوضع حد للاجتماعات السرية واتخاذ ثلة من الأعضاء قرارات في الكواليس لفرضها على البقية منا. |
Il ne suffit pas d'approuver des instruments juridiques, il faut assurer une administration de la justice qui soit sensible aux différences et transparente. | UN | ولا يكفي اعتماد صكوك قانونية؛ بل يجب أن يقام العدل بحيث يراعى الفروق ويكون شفافا. |
Étant donné que ces institutions contrôlent le fonctionnement des institutions publiques, l'élection des titulaires devra être transparente et participative pour garantir les plus hautes compétences professionnelles et qualités morales. | UN | وبالنظر إلى أن تلك الهيئات تراقب أداء المؤسسات العامة، فإن اختيار شاغليها يجب أن يكون شفافا وتشاركيا لكفالة قدر عال من القدرة المهنية والنـزاهة الخلقية. |
Ce déclin de la participation souligne la nécessité de promouvoir une gestion transparente et ouverte des affaires de l'État. | UN | وهذا التناقص في المشاركة يبرز الحاجة إلى أن يكون الحكم شفافا وسريع الاستجابة. |
Le représentant de la Chine a déclaré que la procédure utilisée dans le cas de Hadassah n'était ni transparente ni démocratique et constituait un précédent. | UN | 30 - وذكر ممثل الصين أن الإجراء الذي استخدم في حالة منظمة هاداسا لم يكن شفافا ولا ديمقراطيا ويشكل سابقة في المستقبل. |
La réforme est nécessaire pour assurer la transparence du Conseil et son obligation de rendre compte. | UN | والإصلاح لازم أيضا لجعل المجلس شفافا وخاضعا للمساءلة. |
Si les procédures s'étaient faites dans la transparence, le résultat aurait été bien différent. | UN | ولو كان الإجراء شفافا لكانت النتيجة مختلفة. |
Par exemple, les échanges entre le G-20 et les organisations internationales devraient être transparents et venir renforcer les mécanismes officiels de gouvernance déjà en place dans les organisations internationales. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون التفاعل شفافا بين مجموعة العشرين والمنظمات الدولية، وينبغي له أن يعزز الترتيبات الإدارية الرسمية القائمة التي تقوم بها المنظمات الدولية. |
4. Prie le Secrétaire général d'inclure dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 un exposé clair de l'affectation proposée pour les fonds inscrits au budget ordinaire, en indiquant la ventilation des dépenses d'administration et en donnant des renseignements sur les mesures d'efficacité; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 عرضا شفافا للأغراض التي تُقترح من أجلها أموال الميزانية العادية، بما في ذلك تشكيل التكاليف الإدارية ومعلومات عن تدابير الكفاءة؛ |
Mais quels que soient les critères utilisés, ils doivent être transparents, rationnels, défendables et cohérents. | UN | ومهما يكن المقياس المستخدم، ينبغي أن يكون شفافا ومنطقيا ومتسقا يمكن الدفاع عنه. |