Il s'agit bien d'une organisation terroriste, dénuée de toute compassion ou de tout intérêt pour les civils, qu'ils soient israéliens ou palestiniens. | UN | إنها منظمة إرهابية ليس لديها شفقة أو أي اعتبار للمدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
L'autre partie de moi c'est de la pure compassion parce que je sais que c'est là que je veux aller. | Open Subtitles | ، وثم النصف الآخر منى شفقة خالصة . لأننى أعلم أن ذلك ما أندفع تجاهه |
Quel dommage, si elle était placée en foyer ! | Open Subtitles | لكن الذي شفقة إذا أنجيلا كَانتْ لكي يُوْضَعَ في بيت رسمي. |
Je veux pas d'un boulot que tu m'as dégotté par pitié. | Open Subtitles | لا أريد شفقة وظيفه أنتي من حصلتي لي عليها |
de la pitié de Bilbon peut dépendre bien des destins. | Open Subtitles | شفقة 'بيلبو' يمكنها أن تتحكم في أقدار الكثيرين. |
Si on n'est pas d'accord là-dessus, ne va pas t'imaginer que j'aurai une once de compassion pour toi. | Open Subtitles | إذا خضنا شجارًا في هذا، لا أظن أنّي سأريكِ أيّ شفقة. |
C'est votre compassion qui vous différencie des autres. | Open Subtitles | هل تعرفين شيئاً، لديكِ شفقة تجعلكِ شخص مُختلف عن الآخرين هُنا. |
Je n'ai pas de compassion pour les frères Dundee, mais ça ne te donne pas le droit d'être leur juge et leur bourreau. | Open Subtitles | ليس لدي اي شفقة للاخوين داندي ولكن ذلك لا يحولك لأن تكون القاضي والجلاد |
Vous devriez tous avoir un peu de compassion. | Open Subtitles | الأشياء نفسها التي قتلت سارة أنتم من بين كل الناس قد يكون لديكم شفقة |
Se débarrasser de toute émotion et de toute compassion humaine... tuant quiconque se mettant en travers de leur chemin, qu'il se nomme Dieu, ou Bouddha lui-même. | Open Subtitles | تجاهل أى مشاعر انسانية أو شفقة اقتل كل من يقف فى طريقك حتى لو كان بوذا نفسة |
M. le Président, nous demandons votre compassion et celle de la cour. | Open Subtitles | نحن نطلب شفقة المحكمة فى مسألة سوء التقدير الواضحة هذه |
Comme c'est dommage... c'est vraiment dommage. | Open Subtitles | هذا مثل هذه الشفقة ذلك صحيح ، إنه حقا شفقة |
Tu es assez grande pour choisir tes amis, mais ce serait dommage de risquer de perdre Pip. | Open Subtitles | تشارلز، أنت أكثر من كبير لحدّ كاف لإتّخاذ أصدقائك الخاصين، لكنّه سيكون شفقة لتعريض للخطر علاقتك بباب. |
Ca serait une baise par pitié, non. | Open Subtitles | أنها تريد أن تكون تُمارس شفقة الجنس معها, تعرف؟ |
Pour être honnête, au départ, c'était par pitié. | Open Subtitles | حَسنُ، لِكي أكُونَ صادقَه، في باديء الأمر كَانَ الموضوع مجرد شفقة. |
Tu veux nous pousser à te tuer. Non. Je ne veux pas de la pitié de deux nuls qui ne servent à rien. | Open Subtitles | كلا، أنا فقط لا أريد شفقة ممن هم عديمي الفائدة و أسوأ حالا منى |
Tu ne m'aimes donc pas. Ce n'était que de la pitié... | Open Subtitles | لذا أنت لا تحبيني هي كانت لا شيء سوى شفقة، شفقة، شفقة |
Beaucoup de fois, jusqu'à ce que mon coach de gym eût pitié de moi. | Open Subtitles | هناك الكثير، حتى أخذت بلدي مدرب الصالة الرياضية شفقة على لي. |
Tu sais apitoyer ! Je ne suis pas un micheton. | Open Subtitles | يمكنكي أن تستدري شفقة الناس لست زبون الغانية |
Du genre mon pathétique et drogué de copain, va vous tuer et vous le savez. | Open Subtitles | كيف ؟ عشيقي المدمن المثير للـ شفقة سوف أقتلك وانت تعرف ذالك |
Les blagues tristes sont un peu comme les clowns tristes, tu sais qu'ils sont pathétiques mais quand même hilarants. | Open Subtitles | لاعبو الاسطوانات حزينة هي نوع من مثل المهرجين حزينا، تعلمون، فهي شفقة ولكن نوع من فرحان. |
Ce fût par bonté, ma chère. | Open Subtitles | هذه كانت شفقة منى ياعزيزتى |
Beaucoup de notables et de personnalités politiques parmi les victimes ont été froidement abattues. | UN | وتم قتل عدد كبير من اﻷعيان والشخصيات السياسية من بين الضحايا بلا شفقة. |
Le régime libyen exerçait notoirement une répression sans pitié visant à étouffer toute opposition politique. | UN | وقد اشتهر النظام الليبي بالقمع دون شفقة أو رحمة بهدف القضاء على أيّ نوع من أنواع المعارضة السياسية. |