Elle exprime ses remerciements aux membres du Comité pour leurs intéressantes questions. | UN | وفي الختام أعربت المتحدثة عن شكرها للجنة على ما أثارته من أسئلة تطرح الكثير من التحديات. |
L'Afrique du Sud tient à exprimer ses remerciements les plus sincères à l'Ambassadeur Wittig pour ses efforts et pour son dévouement. | UN | وتود جنوب أفريقيا الإعراب عن خالص شكرها للسفير فيتيغ على جهوده وتفانيه. |
Le tribunal tient à remercier le jury pour ce service. | Open Subtitles | المحكمة تُعرب عن شكرها لهيئة المحلّفين على خدماتهم. |
La cour tient à remercier le jury pour son concours. | Open Subtitles | المحكمة تعرب عن شكرها لهيئة المحلفين على خدماتهم |
Elle a par ailleurs remercié le Brésil pour son offre. | UN | وأعربت عن شكرها لوفد البرازيل للعرض الذي قدمه. |
Elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
La Rapporteuse spéciale remercie les États et les organisations non gouvernementales qui ont répondu. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها للدول والمنظمات غير الحكومية التي استجابت. |
Enfin, elle a exprimé ses remerciements à l'ensemble du personnel du FNUAP pour l'assiduité et le dévouement dont il avait fait preuve. | UN | وأخيرا وجهت شكرها إلى جميع موظفي صندوق اﻷمم المتحدة على إخلاصهم وتفانيهم في العمل. |
Enfin, elle a exprimé ses remerciements à l'ensemble du personnel du FNUAP pour l'assiduité et le dévouement dont il avait fait preuve. | UN | وأخيرا وجهت شكرها إلى جميع موظفي صندوق الأمم المتحدة على إخلاصهم وتفانيهم في العمل. |
La Rapporteuse spéciale tient à exprimer ses remerciements pour l’accueil qui lui a été réservé par les autorités pénitentiaires. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها وتقديرها للاستقبال الذي حظيت به من السلطات. |
Le Gouvernement allemand souhaiterait exprimer ses remerciements pour l'excellent projet. | UN | تود حكومة ألمانيا أن تُعرب عن شكرها على المشروع الممتاز. |
La Commission spéciale tient enfin à remercier le Secrétariat de l'ONU pour les informations, les conseils, l'assistance et les services qu'il lui a fournis. | UN | كما تود اللجنة الخاصة أن تسجل شكرها لما قدمته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من معلومات ومشورة ومساعدات وخدمات. المرفق |
Elle tient à remercier le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'appui très précieux qu'il lui a apporté. | UN | وتعرب البعثة للممثل الخاص لﻷمين العام عن شكرها على الدعم الممتاز الذي تلقته في مهمتها. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier tous les États et organisations qui ont répondu à ce questionnaire. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع الدول والمنظمات التي ردت على هذا الاستبيان. |
Qu'il me soit d'emblée permis de remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé la présente séance. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن شكرها لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة. |
Elle a par ailleurs remercié le Brésil pour son offre. | UN | وأعربت عن شكرها لوفد البرازيل للعرض الذي قدمه. |
Il a remercié l'État d'avoir sérieusement examiné toutes les recommandations faites, y compris celles du Royaume-Uni. | UN | وأعربت عن شكرها للدولة على النظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة، بما فيها توصيات المملكة المتحدة. |
Elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
Elle remercie sincèrement les Gouvernements de ces deux pays pour leurs précieuses réflexions et observations. | UN | وتعرب الخبيرة المستقلة عن شكرها الصادق لحكومتي غواتيمالا وقطر على آرائهما وتعليقاتهما. |
Le Comité était également reconnaissant au Gouvernement italien de la contribution financière qu’il a apportée pour promouvoir la Conférence. | UN | كما أعربت اللجنة عن شكرها أيضا للمساهمة المالية التي قدمتها حكومة إيطاليا ﻹنجاح المؤتمر. |
Par ma voix, le Honduras exprime sa reconnaissance à tous ceux qui souhaitent nous aider dans notre entreprise. | UN | وتعرب هندوراس من خلالي عن شكرها على الاستعداد لدعمنا في هذه الجهود. |
Les Tonga ont réitéré leurs remerciements au Conseil pour son engagement constant et se sont réjouis à la perspective de présenter leur rapport de suivi dans quatre ans. | UN | وكررت تونغا شكرها للمجلس على التزامه المتواصل، وقالت إنها تتطلع إلى تقديم تقريرها المتعلق بالمتابعة في بحر أربع سنوات. |
She thanks everyone wholeheartedly for their willingness to share their expertise and experiences with her. | UN | وهي تتوجه للجميع بخالص شكرها لما أبدوه من استعداد لتقاسم خبراتهم وتجاربهم معها. |
La Présidente a remercié M. de Boer de ce résultat important et elle a également félicité la délégation de Chypre et de l'Union européenne d'avoir proposé cet amendement. | UN | وأعربت الرئيسة عن شكرها للسيد دي بور على هذه النتائج الهامة كما هنأت وفد قبرص والاتحاد الأوروبي على هذا التعديل. |
Elle adresse des remerciements appuyés au Directeur général pour son succès dans la restructuration de l'ONUDI et pour avoir ainsi sauvé l'Organisation. | UN | وأعربت عن شكرها دون تحفّظ للمدير العام المنتهية ولايته على جهوده الناجحة لإعادة هيكلة اليونيدو وإنقاذها بالتالي. |
Je voudrais donc me joindre aux autres voix pour vous exprimer, à vous ainsi qu'aux autres membres de votre délégation, notre gratitude pour la façon dont vous avez exercé la présidence. | UN | ولذلك، فأنا أود أن أضم صوتي إلى الأصوات التي أعربت عن شكرها لكم ولزملائكم ولوفدكم على رئاستكم للمؤتمر. |
La représentante a remercié les donateurs d'avoir contribué à trouver une solution. | UN | وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل. |