"شك فيه" - Traduction Arabe en Français

    • fait aucun doute
        
    • fait pas de doute
        
    • certain
        
    • évident
        
    • clair
        
    • point douter
        
    • sûr
        
    • effet
        
    • de fait
        
    • toute évidence
        
    • y a aucun doute
        
    • fait guère de doute
        
    • va
        
    • vrai
        
    • pas douter
        
    Il ne fait aucun doute que la politique de la Conférence a également entraîné une diminution générale du budget-programme en termes réels sur la période. UN ومما لا شك فيه أن سياسة المؤتمر أسفرت أيضاً عن نقصان شامل في الميزانية البرنامجية بالقيمة الفعليَّة خلال هذه الفترة.
    Il ne fait aucun doute que nous entrons dans un nouvel ordre mondial, une période de grands espoirs et de changements considérables. UN ومما لا شك فيه أننا ندخل في نظام عالمي جديد، وهو فترة تنطوي على آمال كبار وتغييرات هائلة.
    Il ne fait aucun doute que le développement durable suppose une utilisation optimale des ressources. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة تقتضي استخدام الموارد الاستخدام الأمثل.
    Il ne fait pas de doute que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a été un événement historique. UN لقد كان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إنجازا تاريخيا لا شك فيه.
    Il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. UN ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Il ne fait aucun doute que ce processus est bien avancé. UN ومما لا شك فيه أن هذه العملية تجري حاليا.
    Il ne fait aucun doute que, si ces questions ne sont pas résolues de manière juste et appropriée, la situation au Moyen-Orient continuera d'être sombre. UN ومما لا شك فيه أنه إذا لم يتم تناول هذه القضايا بصورة منصفة وسليمة فإن الحالة في الشرق ستستمر في كونها قاتمة.
    Il ne fait aucun doute qu'il existe un risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN مما لا شك فيه أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    Il ne fait aucun doute que les femmes ont besoin de pouvoir contrôler leur corps et en assumer la responsabilité, en prenant leurs propres décisions à son sujet. UN ومما لا شك فيه أن المرأة بحاجة إلى أن تتمكن من التحكم في جسمها بحيث تكون مسؤولة عنه وتتخذ قراراتها بشأن جسمها.
    Il ne fait aucun doute que les Nations Unies doivent continuer d'assumer ce rôle de chef de file dans le monde de l'après-guerre froide. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Il ne fait aucun doute qu'un financement stable à long terme est de la plus haute importance pour les pays en développement et ne doit pas être sous-estimé. UN ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه.
    Il ne fait aucun doute que nous vivons à une époque difficile, mais également riche de promesses. UN ومما لا شك فيه أن عصرنا يتسم بالتحديات، ولكنه أيضا واعد بالخير.
    Il ne fait aucun doute que le financement est le pivot des activités humanitaires. UN ومما لا شك فيه أن التمويل هو عصب العمل الإنساني.
    Il ne fait aucun doute que le négoce illicite des diamants bruts nuit au commerce international légitime des diamants. UN مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس.
    Il ne fait pas de doute que les initiatives liées au Programme d'action mondial dans ces collectivités peuvent contribuer aux efforts faits pour remédier à cette situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. UN ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح.
    Il est certain que seul un gouvernement responsable, représentatif et légitime saura affronter cette situation avec succès. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحالة لا يمكن علاجها بنجـاح إلا من جانب حكومة مشروعة ونيابية ومسؤولة.
    En même temps, il est certain que, de nos jours, nous faisons face à moins de risques sur le plan mondial, malgré les conflits locaux, l'intolérance et les luttes raciales et ethniques. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    Il en résulterait sans doute un programme clair et réaliste de protection de l'environ-nement. UN ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا.
    78. Le Pacte de non-agression, adopté en 1993 à l'unanimité par les États membres du Comité et dont le paraphe vient d'être réalisé, constitue, à n'en point douter, un résultat concret d'une signification non négligeable. UN ٧٨ - ومما لا شك فيه أن عهد عدم الاعتداء الذي اعتمدته باﻹجماع الدول اﻷعضاء في اللجنة عام ١٩٩٣ والذي تم التوقيع عليه باﻷحرف اﻷولى مؤخرا، يشكل، نتيجة ملموسة ذات مدلول لا يستهان به.
    Il y a bien sûr des différences, car les êtres humains et les animaux sont dissemblables à bien des égards. Open Subtitles مما لا شك فيه أن هناك اختلافات، حيث ان البشر والحيوانات ليسو سواء في جميع النواحي.
    En effet, il ne fait aucun doute que la levée ou l'exclusion de l'immunité peuvent être obtenues par la conclusion d'un accord international. UN فمما لا شك فيه أنه يمكن إقرار حالات للخروج عن الحصانة أو الاستثناء منها عن طريق إبرام معاهدة دولية.
    de fait, l'élaboration d'une stratégie d'assurance qualité a été l'un des principaux résultats du repositionnement de la Commission, effectué en 2006. UN ومما لا شك فيه أن وضع استراتيجية لضمان الجودة كان من النواتج الرئيسية لعملية تصحيح مسار اللجنة عام 2006.
    Le système commercial actuel est de toute évidence biaisé au détriment des pays en développement. UN ومما لا شك فيه أن النظام التجاري الحالي مجحف بحق البلدان النامية.
    Il n'y a aucun doute que l'évolution du Conseil de sécurité reste la question la plus importante et la plus compliquée. UN ومما لا شك فيه أن قضية تطوير مجلس اﻷمن مازالت من أهم وأعقد القضايا.
    Il ne fait guère de doute que ces réseaux coopèrent avec les groupes extrémistes et terroristes dans notre région et au-delà. UN ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها.
    Il va sans dire que la lutte contre les drogues illicites revêt une priorité élevée pour le Gouvernement des États-Unis. UN فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة.
    Il ne fait aucun doute que nous sommes tous égaux, mais il est également vrai que nous sommes tous différents. UN ومما لا شك فيه أننا كلنا متساوون، ولكنه من الصحيح كذلك أننا جميعا مختلفون.
    La mondialisation, bien qu'elle ne soit pas une panacée, encouragera à n'en pas douter l'unité internationale. UN فمما لا شك فيه أن العولمة، وإن لم تكن ترياقا، سوف تعمل على تشجيع الوحدة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus