Il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. | UN | وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة. |
Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. | UN | ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي. |
Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. | UN | ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون. |
Il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
À mon avis, il est certain que la communauté mondiale a commencé à s'attaquer résolument aux questions essentielles. | UN | ولا يخالجني أدنى شك في أن المجتمع العالمي قد بدأ بالفعل في معالجة هذه القضايا اﻷساسية. |
sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
Il va sans dire que le vieillissement de la population est un phénomène complexe qui a différentes causes et dont les conséquences sont multiples. | UN | وما من شك في أن شيخوخة السكان عملية معقدة لها أسباب كثيرة ونتائج شتى عديدة. |
Il ne fait aucun doute que ce progrès est dû à l'attention accordée aux terribles souffrances causées par les mines antipersonnel ces dernières années. | UN | وما من شك في أن هذا التقدم يرجع الى العناية المولاة لﻵلام الفظيعة التي سببتها اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Il ne fait aucun doute que les travaux de l'Assemblée générale bénéficieront de sa sagesse et de son expérience. | UN | وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة. |
Il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. | UN | وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها. |
Il ne fait aucun doute que la lutte contre les grandes endémies requiert des ressources conséquentes et une forte capacité de coordination des actions. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق. |
Il ne fait aucun doute que le risque de prolifération nucléaire existe effectivement au Moyen-Orient. | UN | لا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم حقا. |
Il ne fait aucun doute que des décisions devront être prises en cours de négociation, mais pas nécessairement a priori. | UN | ولا شك في أن القرارات الصعبة ستكون لازمة خلال أي مفاوضات ولكن ذلك ليس أمراً حتمياً. |
Il ne fait pas de doute que l'objectif d'une dénucléarisation complète de la région de l'Atlantique Sud peut être atteint. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق. |
Il ne fait pas de doute que l'appui à la Convention continue d'être considérable. | UN | وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا. |
Il est certain que la collection qui a été réunie représente une partie non négligeable du patrimoine de l'Organisation, qui a tout intérêt à en préserver la valeur. | UN | ولا شك في أن مجموعة التحف التي لدى اﻷمم المتحدة تشكل ثروة هامة من ثروات المنظمة ومن صالح المنظمة أن تحمي قيمة هذه المجموعة. |
La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. | UN | وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء. |
Il va sans dire que la KFOR et la MINUK sont tout à fait à même de jouer leur rôle si elles le souhaitent vraiment. | UN | وما من شك في أن قوة كفور وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو يمكن أن تقوما بذلك. |
Un tel changement éliminerait certainement une importante source d'insécurité, dans le sens le plus large du terme. | UN | وما من شك في أن هذا التحــول سيقضـــي على مصدر رئيسي لانعدام اﻷمن بمعنــاه اﻷوسع. |
nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. | UN | وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة. |
Il ne fait aucun doute qu'un développement durable dans tous les domaines aide à prévenir les crises. | UN | وما من شك في أن التنمية المستدامة في جميع المجالات تحفز على اتقاء وقوع اﻷزمات. |
Tout cela fera sans doute que notre organisation sera en meilleure position pour relever les défis qui se présentent à elle en matière de préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. | UN | إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها. |
Même si l'on écartait ces témoignages, il ne fait pas de doute pour la Commission que les actions d'Israël étaient manifestement disproportionnées. | UN | وحتى لو تجاهلت اللجنة هذه الشهادة، فليس لديها شك في أن أعمال إسرائيل كانت غير متناسبة إلى حد جسيم. |
Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |
Il est indubitable que le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient existe bel et bien. | UN | ولا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا. |
Il n'y a aucun doute que des dirigeants de l'UNITA demeurent présents dans plusieurs pays, que leur nom figure sur la liste ou non. | UN | وما من شك في أن كبار مسؤولي يونيتا ما زالوا موجودين في عـــدة بلدان، سواء كانوا مدرجين في القائمة أم لا. |