La Bulgarie pense que, dans l'ensemble, une approche plus globale et plus coordonnée en Afghanistan serait souhaitable. | UN | وتعتقد بلغاريا أنه على وجه العموم، من المستصوب اعتماد نهج أكثر شمولية وتنسيقا في أفغانستان. |
En bref, l'Afrique doit continuer à recevoir des apports financiers tout en bénéficiant d'une approche plus globale en matière de réduction de la dette. | UN | ومجمل القول، إنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من التدفقات المالية إلى افريقيا مع إقرانها بنهج أكثر شمولية للتخفيض الدين. |
Les résultats acquis grâce aux efforts de l'ONU témoignent du rôle central et vital imparti à notre organisation comme ils attestent de son universalité. | UN | إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور. |
À cet égard, j'attends avec intérêt de connaître vos vues sur la question de la composition universelle du Conseil d'administration. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنني أتطلع إلى التعرف إلى وجهات نظركم حيال المسألة العالقة المتمثلة في شمولية عضوية مجلس الإدارة. |
Cette stratégie par approche multisectorielle permet le développement holistique et la promotion de la femme. | UN | ومن خلال نهج متعدد القطاعات، تتيح هذه الاستراتيجية شمولية تنمية المرأة ونهضتها. |
a. Élargissement marqué de la couverture et amélioration considérable de la rapidité de publication des données de la base de données COMTRADE; | UN | أ - أضيفت زيادة كبيرة على شمولية البيانات في قاعدة شعبة اﻷمم المتحدة الاحصائية للبيانات التجارية، وحسن توقيتها، |
Toutes les activités doivent être regroupées pour promouvoir un mode de développement industriel plus inclusif, plus équitable et plus durable. | UN | وينبغي حشد كل أنشطتها من أجل تأييد نمط أكثر شمولية وإنصافاً واستدامة في ميدان التنمية الصناعية. |
Il faut également garantir le caractère universel du Protocole additionnel au régime de garanties globales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ومن المهم أيضا تحقيق شمولية البروتوكول الإضافي لاتفاقية الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Depuis, devant le nouvel environnement international, une approche plus globale a été adoptée pour définir les menaces pesant sur la sécurité et la stabilité de la région, en particulier celles de caractère interne. | UN | ومنذ ذلك الحين، وفي ظل البيئة الدولية الجديدة، تم اﻷخذ بنهج أكثر شمولية لتحديد التهديدات التي تحيق بأمــن واستقــرار المنطقــة، ولا سيما تلك التي لها طابع داخلي. |
Le Plan national d'administration en ligne envisage de manière globale les initiatives menées en la matière dans tout le pays. | UN | والخطة الوطنية للإدارة الإلكترونية تُلقي بنظرة شمولية على المبادرات المتخذة في طول البلد وعرضه في مجال الإدارة الإلكترونية. |
Différents éléments ayant trait à la continuité des opérations étaient traités davantage de manière isolée que globale. | UN | وقد عولجت مختلف عناصر استمرارية تصريف الأعمال بمعزلٍ عن بعضها البعض، وليس بصورة شمولية. |
La question de la violence familiale était traitée de manière globale et prise en compte dans le cadre de nombreuses initiatives du Gouvernement. | UN | وتُعالج قضية العنف المنزلي بطريقة شمولية وترتبط بالعديد من المبادرات الحكومية. |
Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. | UN | ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
Grâce à l'éveil personnel, les hommes commencent à percevoir l'universalité de la coexistence pacifique dans la nature. | UN | فبالوعي الذاتي يبدأ المرء في إدراك شمولية التعايش السلمي في عالم الطبيعة. |
A cet égard, j'attends avec intérêt de connaître vos vues sur la question de la composition universelle du Conseil d'administration. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنني أتطلع إلى التعرف إلى وجهات نظركم حيال المسألة العالقة المتمثلة في شمولية عضوية مجلس الإدارة. |
La proposition est fondée sur une vision holistique de l'individu, dans lequel elle voit un être doté d'un esprit biopsychosocial. | UN | وتشمل المقدمة المنطقية لهذا الاقتراح التربوي نظرة شمولية للفرد، ورؤيته باعتباره مخلوقا ماديا وروحيا. |
La couverture des différents services a été sensiblement élargie et les services de soins de santé ont connu une amélioration générale. | UN | وشهد البلد زيادة هامة في شمولية مختلف الخدمات إلى جانب تحسين خدمات الرعاية الصحية بصورة عامة. |
Cependant, le processus de décision du G-20 devrait être plus transparent et plus inclusif afin que les décisions qu'il prend puissent se traduire dans une action efficace au niveau mondial. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تكون عملية اتخاذ القرار لدى مجموعة العشرين أكثر شمولية وشفافية ليتسنى ترجمة قراراتها إلى أعمال فعالة على الصعيد العالمي. |
Les forces politiques ont réservé leur position afin d'étudier les questions plus avant et de trouver par la suite des solutions globales. | UN | فقد تحفظت القوى السياسية عن التعبير عن موقفها حتى يتسنى لها دراسة القضايا بشكل أعمق وبالتالي إيجاد أجوبة أكثر شمولية. |
Deuxièmement, une approche plus complète s'agissant de la crise économique et financière mondiale a été préconisée. | UN | ثانياً، نودي باعتماد نهج أكثر شمولية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية. |
Les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le monde d'aujourd'hui ont pris un caractère plus global et plus étroitement lié à d'autres questions, comme le développement. | UN | إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية. |
Afin de tenir compte de ces deux dimensions dans une approche holistique et intégrée, les mesures à adopter ont été classées en cinq catégories : | UN | وبغية معالجة كل هذه الجوانب بطريقة شمولية ومتكاملة، فقد تم تصنيف التدابير في خمس فئات: |
Le PNUD examinera également l'exhaustivité et l'exactitude des rapports sur l'assistance électorale et en particulier le rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وسوف يستكشف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً شمولية ودقة المعلومات المقدمة بشأن المساعدة الانتخابية، وخاصة في التقرير السنوي الذي يركِّز على النتائج. |
En particulier, le Comité se félicite du caractère complet du rapport, lequel contient un élément d'autocritique et définit des domaines appelant une action prioritaire. | UN | وتقدر اللجنة بوجه خاص شمولية التقرير الذي يحتوي على نقد ذاتي ويحدد مجالات العمل ذات اﻷولوية. |
La Jamaïque cherche à rendre l'éducation plus accessible et inclusive grâce à sa politique nationale sur l'éducation spéciale. | UN | وتسعى جامايكا في الوقت الحالي لتسهيل الوصول إلى التعليم وليصبح أكثر شمولية بواسطة سياستها الوطنية بشأن التعليم الخاص. |
L'UNICEF a établi avec d'autres partenaires, à l'intérieur et en dehors du système, un dialogue qui, l'an dernier, a été plus ouvert et plus dynamique. | UN | وقد اتصلت اليونيسيف خلال العام الماضي بالشركاء الآخرين، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بشكل أكثر شمولية وحركية. |