Le grand Deng Xiaoping a engagé dès 1979 le pays dans un processus de réforme et d'ouverture. | UN | لقد بدأ الرجل العظيم دنغ شياو بينغ عملية الإصلاح والانفتاح في الصين في وقت يعود إلى عام 1979. |
Malgré le maintien de restrictions politiques imposées par un régime autoritaire, Deng Xiaoping a réussi au-delà des ses rêves les plus fous. | News-Commentary | وعلى الرغم من استمرار القيود السياسية التي يفرضها نظام حاكم مستبد، فقد نجح دنج شياو بينج بدرجة فاقت أعظم خيالاته جموحا. |
Et, au nom du Gouvernement et du peuple chinois, je voudrais une fois de plus remercier l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres des condoléances qu'ils ont exprimées à la suite du décès de Deng Xiaoping. | UN | وأود هنا، باسم الصين حكومة وشعبا، أن أشكر مرة أخرى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها على التعازي المخلصة التي أعربت عنها عند وفاة دينغ شياو بينغ. |
M. Sun Xiaobo | UN | السيد سون شياو بو |
NEW DELHI – Alors que le lauréat du prix Nobel de la paix 2010, Liu Xiaobo, le dissident chinois emprisonné pour subversion, sera absent lors de la remise du prix, il peut être intéressant de penser à l’homme qui n’a jamais obtenu ce prix : le mahatma Gandhi. | News-Commentary | نيودلهي ـ مع تقديم جائزة نوبل هذا الشهر في غياب الحائز عليها لهذا العام، المعارض الصيني السجين ليو شياو بو، فقد يكون من الحكمة أن نفكر في رجل لم يفز بهذه الجائزة قط: ألا وهو المهاتما غاندي. وعلى الرغم من هذا الإغفال فليس هناك من شك في أهمية أتباع غاندي في مختلف أنحاء العالم ـ ومنهم ليو. |
Ceci n’implique pour autant pas nécessairement une constance absolue. Mario Draghi est président de la Banque centrale européenne depuis à peine un an, et le gouverneur de la Banque populaire de Chine, Zhou Xiaochuan, a failli être remplacé en février, approchant de l’âge de la retraite. | News-Commentary | وتُعَد منطقة اليورو والصين من القِلة الصامدة بين الاقتصادات الرائدة على مستوى العالم. ولكن هذا لا يعني بالضرورة الاستقرار والثبات. فقد تولى ماريو دراجي رئاسة البنك المركزي الأوروبي لعام واحد بالكاد حتى الآن، أما محافظ بنك الصين الشعبي تشو شياو تشوان فكاد يستبدل عندما بلغ سن التقاعد في فبراير/شباط. |
La mise en oeuvre à Hong-kong du concept de Deng Xiaoping «un pays, deux systèmes» a une grande signification. | UN | وتحقيق نظرية دينغ شياو بينغ " بلد واحد ونظامان " ، في هونغ كونغ له أهمية كبرى. |
En l'honneur du 35ème anniversaire de la République Populaire de Chine, un défilé des forces armées saluera Deng Xiaoping. | Open Subtitles | للاحتفال بالذكرى الـ 35 لجمهورية الصين الشعبية... ستقوم القوات المسلحة بتحية دنغ شياو بينغ خلال استعراض عسكري... |
En février dernier, lorsque le principal architecte de la politique de réformes et d'ouverture de la Chine, Deng Xiaoping, est décédé, 1,2 milliard de Chinois ont ressenti un profond chagrin. | UN | ففي شباط/فبراير الماضي، عندما توفي دينغ شياو بينغ، المصمم الرئيسي ﻹصلاح الصين وانفتاحها، ألم بشعب الصين الذي يبلغ ٢,١ بليون نسمة أسى عميق. |
Ce congrès, tout en maintenant très haut la grande bannière de la théorie de Deng Xiaoping, a tracé les grandes lignes du futur développement de la Chine et exprime la volonté de promouvoir la cause de l'édification au XXIe siècle d'un socialisme spécifiquement chinois. | UN | وهذا المؤتمر، الذي يرفع عاليا العلم العظيم لنظرية دينغ شياو بينغ، يرسم طريق المستقبل للتنمية في الصين بمخطط تفصيلي، ويعقد العزم على المضي قدما بقضية بناء الاشتراكية بالسمات الصينية لفترة تمتد لفترة طويلة في القرن الحادي والعشرين. |
Afin de régler cette question et de réunifier la patrie, l’ancien dirigeant chinois Deng Xiaoping avait élaboré le concept novateur de la «réunification pacifique» et «d’un pays, deux systèmes», qui est par la suite devenu un principe fondamental de la politique gouvernementale et le demeure. | UN | ولحل مسألة تايوان وإعادة توحيد الوطن جاء الزعيم الصيني الراحل دينغ شياو بينغ بالمفهوم الخلاق القائل " بإعادة التوحيد بالوسائل السلمية وببلد واحد ونظامين " وهو المفهوم الذي أصبح فيما بعد ومازال يشكل أحد السياسات اﻷساسية التي تنتهجها الدولة. |
L’ancien leader chinois Deng Xiaoping aurait déclaré en 1987 qu’il y aurait des élections nationales dans 50 ans. La Chine décrit une trajectoire démocratique sans fanfare, mais il se peut que l’on voie la prédiction de Deng s’accomplir avant la date prévue. | News-Commentary | وتحضرني هنا مقولة الزعيم الصيني الراحل دينج شياو بينج في عام 1987: "في غضون خمسين عاماً سوف تشهد الصين انتخابات وطنية". صحيح أن المسار الديمقراطي في الصين لا يولد قدراً كبيراً من الضجة الإعلامية، ولكن هذا المسار قد يقود الصين إلى تحقيق الوعد الذي بذله دينج قبل الموعد المحدد. |
L’originalité de la pensée de Gandhi et l’exemple de sa vie continuent à inspirer les défenseurs de la liberté dans le monde – comme Liu Xiaobo l’admettrait sûrement. Mais son triomphe n’a pas « changé le monde pour toujours ». | News-Commentary | إن أصالة فكر غاندي والقدوة التي قدمها لنا في حياته لا تزال تلهم الناس في مختلف أنحاء العالم حتى يومنا هذا ـ كما قد يعترف ليو شياو بو بسهولة. ولكن انتصاره لم يغير العالم إلى الأبد. وإنني لأتساءل: إذا عاد غاندي إلى الحياة فنظر إلى عالم اليوم، فهل يشعر بأنه حقق أي انتصار على الإطلاق؟ |
PEKIN – La semaine dernière, Liu Xiaobo a reçu le prix Nobel de la Paix 2010 pour son combat non-violent de longue date en faveur des droits humains fondamentaux en Chine. Ce prix arrive à un moment crucial dans la vie politique chinoise puisqu’il pourrait devenir une étape essentielle dans la longue marche de la Chine vers plus de liberté. | News-Commentary | بكين ـ في الأسبوع الماضي، حصل ليو شياو بو على جائزة نوبل للسلام لعام 2010 في نظير كفاحه الطويل غير العنيف في سبيل نُصرة حقوق الإنسان الأساسية في الصين. والواقع أن هذه الجائزة تأتي في لحظة حاسمة في السياسة الصينية، حيث أنها قد تصبح نقطة انطلاق لمسيرة الصين الطويلة نحو قدر أعظم من الحرية. |
LONDRES – La cérémonie de remise du prix Nobel de la paix au Chinois Liu Xiaobo, écrivain et militant des droits humains actuellement en prison, aura lieu le 10 décembre à Oslo. Pour la première fois dans l'Histoire, ni le lauréat ni un membre de sa famille ne sera présent. | News-Commentary | لندن ـ في العاشر من ديسمبر/كانون الأول تُمنَح جائزة نوبل للسلام للمعارض الصيني والناشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان ليو شياو بو. ولكن للمرة الأولى في التاريخ لن يكون الحائز على الجائزة ولا أي من أفراد أسرته حاضراً في أوسلو لتسلم الجائزة. |
La réaction officielle de la Chine à la remise du prix Nobel à Liu Xiaobo a transformé un simple malaise en une catastrophe diplomatique, et la Chine, par ses démonstrations de force, a jeté le Japon, le Vietnam, et même Singapour dans la consternation. Ces pays ont attiré l’attention sur le fait qu’il est nécessaire que l’Amérique reste le principal garant de la stabilité en Asie. | News-Commentary | إن السلوك الرسمي الذي انتهجته الصين في أعقاب منح جائزة نوبل للسلام للصيني ليو شياو بو كان سبباً في تحويل الإحراج إلى كارثة دبلوماسية عامة، ولقد انزعج جيران الصين إلى حد كبير إزاء محاولاتها للإلقاء بثقلها في كل مكان. فتصرفت اليابان، وفيتنام، بل وحتى سنغافورة، بقدر كبير من الهلع والجزع، الأمر الذي يسلط الضوء على ضرورة استمرار الولايات المتحدة في العمل بوصفها الضامن الرئيسي للاستقرار في آسيا. |
La Russie et la Chine remettent en question la légitimité du dollar comme pilier du système international. Dans un discours mûrement réfléchi, le gouverneur de la Banque centrale de Chine Zhou Xiaochuan discutait les mérites d’une super devise mondiale, éventuellement issue par le Fonds monétaire international. | News-Commentary | ولكن في حين أن بقية بلدان العالم متعاطفة مع أفكار غايثنر ، إلا أن بلداناً أخرى تود لو ترى المزيد من الإصلاح الجوهري. فقد بدأت روسيا ومعها الصين في التشكيك في الدولار باعتباره العامود الذي يقوم عليه النظام الدولي. ففي خطاب رصين ألقاه رئيس البنك المركزي الصيني تشو شياو تشوان تحدث عن المزايا المترتبة على وجود عملة عالمية خارقة، والتي ربما يستطيع صندوق النقد الدولي أن يصدرها. |
Xiao He. Ma présence ici est quelque peu inconfortable. | Open Subtitles | شياو هو، انها ليست سهلة بالنسبة لي أن أكون هنا |
Un Mojin Xiaowei qui doit se rabattre sur un faux mariage pour avoir un boulot... | Open Subtitles | (عضو من (موجين شياو واي محتاج لزواج المصلحة من أجل إيجاد عمل |
Avec cette mission la Police Royale de Hong Kong lâchera Ka-kui comme un cerf-volant. | Open Subtitles | فى الحقيقه شرطه هونج كونج الملكيه تتلاعب ب شياو شو كطائره ورقيه |