"شُح" - Dictionnaire arabe français

    شُحّ

    nom

    "شُح" - Traduction Arabe en Français

    • rareté
        
    • pénurie
        
    • insuffisance
        
    • pénuries
        
    Cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant la question thématique de la sécheresse, notamment la rareté de l'eau UN إطار سياسات الدعوة بشأن المسألة المواضيعية المتعلقة بالجفاف، بما في ذلك شُح المياه
    Plus encore que la rareté de l'eau, ce sont la dégradation des sols et la diminution de la fertilité qui limitent la croissance des cultures, y compris dans les régions sujettes à la sécheresse, et réduisent la productivité sur une proportion appréciable des terres agricoles. UN فهناك نسبة كبيرة من الأراضي الزراعية الحالية تفقد إنتاجيتها بسبب تدهور التربة واستنزاف خصوبتها، ويحد ذلك في الغالب من نمو المحاصيل أكثر مما يفعله شُح المياه، حتى في المناطق المعرضة للجفاف.
    Dans le présent document, le terme < < sécheresse > > comprend toujours la rareté de l'eau. UN ي هذه الوثيقة، يشمل مدلول كلمة " الجفاف " في جميع الحالات شُح المياه.
    Par ailleurs, on s'est aussi inquiété de ce que la pénurie de ressources avait une incidence directe sur l'assistance sur laquelle on pouvait compter; UN ومن ناحية أخرى، أُعرب أيضا عن دواعي قلق في أن شُح الموارد لـه تأثير مباشر في المساعدات التي يمكن توقعها في
    Dans le contexte d'une augmentation exponentielle de la demande, il est évident que la pénurie d'eau est potentiellement porteuse de litiges et de conflits au sein des États et entre eux. UN وقد يؤدي شُح المياه، نظراً إلى التزايد الكبير في الطلب عليها، إلى نشوء نزاعات وصراع داخل الدول وفيما بينها.
    2. En partie à cause de ces sécheresses, un tiers de la population mondiale connaît depuis 1990 une pénurie d'eau qu'aggravent la désertification et la dégradation des terres. UN 2- ويعيش ثُلث سكان العالم منذ عام 1990 في أوضاع شُح المياه نتيجة عدة أسباب، منها موجات الجفاف، ويتفاقم هذا الوضع بفعل التصحر وتدهور الأراضي.
    Mais c'est l'insuffisance des précipitations qui a dévasté la production agricole et pastorale au Tchad et au Niger, où 2,5 et 7,8 millions d'individus, respectivement, souffrent d'une insécurité alimentaire grave ou modérée. UN وأدى شُح الأمطار إلى الإضرار بالزراعة والإنتاج الحيواني في تشاد، وكذلك في النيجر، حيث عاني 2.5 و 7.8 ملايين نسمة على التوالي من انعدام الأمن الغذائي الشديد أو المتوسط.
    La deuxième question a trait à la modération et au règlement des conflits susceptibles d'éclater par suite de la rareté des ressources naturelles, et en particulier aux conceptions et aux réformes institutionnelles pouvant être adoptées face à la rareté des ressources naturelles et des services. UN ومن بين المسائل الرئيسية التي تتصل بالتكيُّف الاجتماعي مسألة تتعلق بتخفيف وحل المنازعات التي قد تزداد نتيجة لشُح الموارد الطبيعية وخاصة أنماط السلوك المحتملة لغرض التكيُّف، والإصلاحات المؤسسية لمواجهة شُح الموارد الطبيعية والوصول إلى الخدمات.
    de plaidoyer concernant la sécheresse (notamment la rareté de l'eau) 6 - 10 5 UN الولاية القانونية لوضع إطار سياسات الدعوة المتعلق بالجفاف، (بما في ذلك شُح المياه) 6-10 5
    concernant la sécheresse (notamment la rareté de l'eau) 11 - 30 6 UN ثانياً - الأساس المنطقي لوضع إطار لسياسات الدعوة بشأن الجفاف (بما في ذلك شُح المياه) 11-30 6
    Mandat juridique pour l'élaboration d'un cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant la sécheresse (notamment la rareté de l'eau) UN الولاية القانونية لوضع إطار سياسات الدعوة المتعلق بالجفاف، (بما في ذلك شُح المياه)
    les activités de plaidoyer concernant la sécheresse (notamment la rareté de l'eau) UN ثانياً- الأساس المنطقي لوضع إطار لسياسات الدعوة بشأن الجفاف (بما في ذلك شُح المياه)
    3. Recommande que le secrétariat et les organes créés en vertu de la Convention renforcent l'interface entre la science et la politique, l'accent étant mis sur la sécheresse (y compris la rareté de l'eau); UN 3- يوصي الأمانة وهيئات الاتفاقية بتعزيز التداخل بين العلم والسياسات مع التركيز على الجفاف (بما في ذلك شُح المياه)؛
    Ils ont souligné que cette pénurie de fonds n'était pas due à un manque de ressources mais au degré de priorité peu élevé qui était accordé à la coopération au développement, par rapport à d'autres postes de dépenses publiques. UN ورئي أن نقص التمويل لا يرجع إلى شُح الموارد بل إلى تدني المرتبة التي يحظى بها التعاون الإنمائي نسبيا على سلم الأولويات، مقارنة بأوجه الإنفاق الأخرى للجهات المانحة الحكومية.
    Cela entraîne une pénurie d'eau dans le territoire palestinien occupé, qui contraint les Palestiniens à se procurer d'autres ressources en eau, notamment en achetant de l'eau à une entreprise israélienne. UN ويؤدي هذا إلى شُح المياه في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يرغم الفلسطينيين على البحث عن موارد بديلة مثل المياه المشتراة من شركة إسرائيلية.
    2. Se déclare solidaire du Gouvernement et du peuple de Djibouti, qui continuent de faire face à des problèmes critiques résultant, en particulier, de la pénurie de ressources naturelles, de conditions climatiques très rudes et de la crise qui se poursuit dans la corne de l'Afrique; UN ٢ - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين مازالا يواجهان تحديات حاسمة ' تعزى بوجه خاص، إلى شُح الموارد الطبيعية والظروف المناخية القاسية واستمرار الحالة الحرجة في القرن اﻷفريقي؛
    C. pénurie d'eau UN جيم - شُح المياه
    Dans le contexte d'une préoccupation croissante à l'égard de la sécurité alimentaire, des catastrophes naturelles, de la pauvreté et de la faim, sa délégation attache la plus grande importance à l'avis du COPUOS selon lequel les applications dérivées de la recherche spatiale sont susceptibles d'atténuer les effets de la pénurie alimentaire. UN وفي سياق القلق المتزايد إزاء الأمن الغذائي والكوارث الطبيعية والفقر والجوع، قال إن وفده يولي أقصى أهمية لرأي اللجنة بأن التطبيقات التي استُحدثت عن طريق البحوث الفضائية يمكن أن تساعد على تخفيف الآثار الناجمة عن شُح الغذاء.
    Il est important pour cela de tenir compte des déficits structurels − insuffisance d'eau et d'énergie électrique − ainsi que des lacunes liées à l'aménagement du territoire − le traitement des eaux usées et la signalisation touristique. UN ومن المهم من أجل ذلك مراعاة أوجه القصور الهيكلي، مثل شُح المياه والطاقة الكهربائية، والثغرات المرتبطة بتخطيط استخدام الأراضي، مثل معالجة المياه المستخدَمة ووضع الإشارات واللافتات السياحية.
    Le Service chargé des questions d'égalité entre les sexes voudrait continuer à accroître la sensibilisation au sujet de la violence conjugale et de la violence sexuelle à l'égard des mineurs, mais, compte tenu de l'insuffisance des ressources dont il dispose, ses moyens sont limités par les nombreuses contraintes administratives. UN 23 - وتود وحدة الشؤون الجنسانية مواصلة رفع مستوى الوعي بالعنف العائلي، والإيذاء الجنسي للقصَّر، غير أنه بسبب شُح الموارد فإن أيدي الوحدة مكبلة بالروتين الهائل.
    Alors que la population mondiale a largement dépassé les 7 milliards, ces sécheresses ont déjà conduit certains pays aux limites de leurs ressources en eau, leur faisant subir des pénuries d'eau croissantes. UN ونظراً إلى زيادة عدد سكان العالم إلى أكثر من 7 مليارات نسمة، وفي ظل موجات الجفاف هذه، وصلت بعض البلدان بالفعل إلى حدود مواردها المائية وأصبحت تعاني على نحو متزايد من شُح المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus