Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. | UN | وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن. |
Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. | UN | وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن. |
Observations de l'État partie sur le fond et commentaires de l'auteur | UN | ملاحظات الدولة الطرف من حيث الجوانب الموضوعية للمسألة وتعليقات صاحب الرسالة عليها |
Toutefois, le juge aurait indiqué au jury que l'auteur devait être déclaré coupable de meurtre ou acquitté. | UN | بيد أن القاضي، كما يُدﱠعَى، أوعز إلى المحلفين إما بإدانة صاحب الرسالة بالقتل أو تبرئته. |
Nous devons en conclure en conséquence que le Canada a également violé les droits de l'auteur au titre des articles 17 et 23. | UN | ولذلك فلا بد من أن ننتهي إلى أن كندا قد انتهكت أيضاً حقوق صاحب الرسالة بموجب المادتين ١٧ و ٢٣. |
Par exemple, le recours en habeas corpus, disponible à cette fin, n'a jamais été exercé par l'auteur. | UN | فمثلا، لم يطلب صاحب الرسالة في أي وقت تطبيق حق اﻹحضار، وهو وسيلة انتصاف متاحة لهذا الغرض. |
Le 17 février 1992, l'auteur a introduit une requête pour obtenir la réouverture de l'affaire. | UN | وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٢، قدم صاحب الرسالة طلبا لفتح باب المرافعة في قضيته من جديد. |
l'auteur ajoute qu'il avait été dans l'impossibilité d'avoir le moindre contact avec S. B. ou ses amis avant ou pendant son passage en jugement. | UN | ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها. |
Informations et observations communiquées par l'État partie et réponse de l'auteur | UN | المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة |
Le fait que M. Narrainen a été reconnu coupable laisse entendre que, dans cette affaire, les jurés n'ont pas cru S. B. lorsque celui-ci est revenu sur ses déclarations antérieures et a affirmé que l'auteur de la communication était innocent. | UN | ب. حين سحب إفادته اﻷولى وزعم أن صاحب الرسالة بريء. وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أن أرجح التفسيرات لموقف س. |
Toutes les autres allégations de l'auteur de la communication sortent, de l'avis du Comité, du cadre de la Convention. | UN | كما ترى اللجنة أن الادعاءات اﻷخرى المقدمة من صاحب الرسالة تخرج عن نطاق الاتفاقية. |
l'auteur était alors sorti de la voiture et avait ouvert le coffre. | UN | فخرج صاحب الرسالة من السيارة وفتح الصندوق. |
Le Comité a ensuite demandé et reçu des renseignements de l'État partie touchant la recevabilité de la communication, ainsi que de l'auteur. | UN | وطلبت اللجنة بعد ذلك وتلقت معلومات من الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية الرسالة، وكذلك من صاحب الرسالة. |
En outre, pour pouvoir stocker et traiter des informations sensibles, il faut absolument obtenir au préalable le consentement de l'auteur de la communication et de l'Йtat partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم موافقة صاحب الرسالة والدولة الطرف للإذن بحفظ وتجهيز هذا النوع من المعلومات الحساسة. |
En outre, pour pouvoir stocker et traiter des informations sensibles, il faut absolument obtenir au préalable le consentement de l'auteur de la communication et de l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم موافقة صاحب الرسالة والدولة الطرف للإذن بحفظ وتجهيز هذا النوع من المعلومات الحساسة. |
Dans ces circonstances, le Comité a accordé le crédit voulu aux allégations de l'auteur et a conclu à une violation de l'article 7. | UN | وعليه أعطت اللجنة ادعاءات صاحب الرسالة ما تستحقه من وزن ورأت أن المادة 7 قد انتُهكت. |
L'État partie a également informé le Comité qu'il accorderait à l'auteur de la communication réparation pour ses frais, raisonnables et spécifiés, d'aide judiciaire. | UN | وأُبلغت الدولةُ الطرفُ اللجنةَ أنها ستقدم تعويضاً إلى صاحب الرسالة عن نفقات معقولة ومحددة للمساعدة القضائية. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها صاحب الرسالة ومحاميه والدولة الطرف، |
Il faudrait demander à l'auteur de fournir des rapports médicaux à l'appui des allégations selon lesquelles il avait subi des mauvais traitements. | UN | ومطلوب من صاحب الرسالة تقديم تقارير طبية فيما يتصل بادعاءات سوء المعاملة الذي تعرض له. |
Le meurtre serait le résultat d'une opération montée par l'auteur et son coaccusé. | UN | وقيل إن سبب القتل يرجع إلى ترتيب مشترك بين صاحب الرسالة وشريكه في التهمة. |
Comme cette communication était anonyme, le Comité n'avait aucun moyen de demander des précisions à son auteur. | UN | ولما كان صاحب الرسالة مجهول الهوية فقد تعذر على الفريق أن يتابع معه مضمون الرسالة. |