j'ai croisé Jack. C'était horrible. On était comme des étrangers. | Open Subtitles | لقد صادفت جاك كان موقف رهيب وكأننا غرباء |
j'ai croisé un ami commun qui m'a révélé un secret scandaleux. | Open Subtitles | لقد صادفت صديقا مشتركا أخبرني عن أكثر الفضائح سرية. |
Quand j'étais jeune et que j'étudiais en Mésopotamie, je suis tombé sur un plan qui donnait les endroits sur Terre où le Tout-Puissant viendrait. | Open Subtitles | أتعلمون؟ حينما كنت شابًا أدرس في بلاد الرافدين صادفت خريطة |
En revenant de Saint-Denis, j'ai vu le carrosse de Mary. | Open Subtitles | .وانا عائد من القديس دينيس صادفت عربه ماري |
j'ai rencontré une certaine fée sans ailes. qui m'a parlé d'une tentative ratée afin de te connecter à ton âme soeur. | Open Subtitles | صادفت حوريّةً بلا أجنحة أخبرتني عن محاولة فاشلة لتجمعكِ مع توأم روحك |
La Mission a rencontré des difficultés opérationnelles dans l'exécution des projets à effet rapide, ce qui a eu des répercussions sur l'utilisation des fonds alloués. | UN | صادفت البعثة صعوبات تشغيلية في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، مما أثر أيضا على استخدام الأموال المخصصة. |
Récemment, nos efforts d'intégration ont rencontré quelques difficultés et obstacles. | UN | لقد صادفت المجهودات المبذولة في هذا المضمار بعض الصعوبات والعقبات، وهذا في نظرنا شيء طبيعي. |
Au Bahreïn, en raison de la situation créée par la guerre du Golfe, le Gouvernement avait eu des difficultés à participer aux coûts du programme. | UN | ففي البحرين، صادفت الحكومة في أعقاب حرب الخليج صعوبة في المشاركة في تكاليف تنفيذ البرنامج. |
j'ai croisé des mecs comme votre pote non loin d'ici. | Open Subtitles | فقط، توخي الحذر لقد صادفت بعض الرجال كالذي كان هنا منذ قليل على بعد بعض المباني من هنا |
Moi non plus, jusqu'à la semaine dernière, quand j'ai croisé mon père à un séminaire pour célibataires. | Open Subtitles | ولا أنا، حتى الأسبوع الماضي، حتى صادفت والدي في تلك الحلقة الدراسية للعُزّاب. |
Après, j'ai croisé un festival de rue traditionnel. | Open Subtitles | بعد المقابله, صادفت مهرجاناً امريكياً بالشارع |
On démolissait de la maison originale, et je suis tombé sur des boîtes dans le grenier. | Open Subtitles | كنا نروج للمنزل الأصلي وقد صادفت بعض الصناديق في العلية |
je suis tombé sur Lauren et il s'est avéré qu'elle est d'humeur à frapper sur quelqu'un ou est-ce de se branler ? | Open Subtitles | صادفت فقط لورن هنا وقد صادف أنها في المزاج لتعنيف شخصا ما بنفسها أو مداعبته، لورن؟ |
Sur le quai, j'ai vu la réalité et j'ai transpiré. | Open Subtitles | وعندما نزلت من القطار صادفت موقفًا أذهلني |
Hier soir, j'avais besoin de me défouler sexuellement quand j'ai rencontré ta mère. | Open Subtitles | كنت أشعر بالحاجة لراحة جنسية عندما صادفت أمك |
Mais par la suite, la tentative de rationaliser l'ordre du jour de la Première Commission a rencontré des difficultés tant politiques que conceptuelles. | UN | غير أن محاولة تبسيط جدول أعمال اللجنة الأولى صادفت فيما بعد صعوبات سياسية ومفاهيمية على حد سواء. |
10. Les comités mixtes d'application ont rencontré ces temps derniers des difficultés dans certains secteurs essentiels. | UN | ٠١ - وقد صادفت عملية لجنة التنفيذ المشتركة مؤخرا مشاكل في بعض المجالات اﻷساسية. |
Au Bahreïn, en raison de la situation créée par la guerre du Golfe, le Gouvernement avait eu des difficultés à participer aux coûts du programme. | UN | ففي البحرين، صادفت الحكومة في أعقاب حرب الخليج صعوبة في المشاركة في تكاليف تنفيذ البرنامج. |
Eh bien ... s'il m'arrive de croiser une arme comme ça je promets de la livrer à votre porte.. | Open Subtitles | حسناً ، إذا صادفت أن وجدت سلاحك أعدك بأنّي سأوصل السلاح إلى بابك |
Si je n'avais pas travaillé au dîner, je serais tombée sur les voleurs. | Open Subtitles | لو أني لم أكن منشغلة في العمل وقت استراحة العشاء لكنت صادفت وجود السارقين في الشقة |
je suis tombée récemment sur un projet de mon père... | Open Subtitles | صادفت مؤخرًا مشروعًا كان يعمل عليه والدي |
Nous espérons que les délégations qui ont éprouvé des réticences dans le passé reverront leur position à la lumière de ces nouveaux éléments. | UN | ونأمل أن تعيد تلك الوفود التي صادفت صعوبات في الماضي النظر في مواقفها في ضوء هذه العناصر الجديدة. |
Dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais, dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. | UN | ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى. |
De mon côté, j'ai mobilisé toute mon énergie, ma bonne volonté et ma persévérance tout au long de mon mandat de président, qui a coïncidé avec une période particulièrement difficile et frustrante dans la vie de notre conférence. | UN | وبالمقابل، بذلت بدوري كل ما في وسعي من جهود وحسن نوايا ومثابرة طوال فترة رئاستي، وهي فترة صادفت فترة صعبة ومحبطة بوجه خاص في حياة مؤتمرنا. |
Mais votre secret, Teresa chérie, se trouve être simplement plus immonde. | Open Subtitles | , لكن أسرارك ِ , عزيزتي تيريزا ببساطة صادفت أن تكون خطأ كبيرا |