"صارخا" - Traduction Arabe en Français

    • flagrante
        
    • flagrantes
        
    • grave
        
    • flagrant
        
    • évidence
        
    • manifeste
        
    • manifestement
        
    • ouvertement
        
    • clairement
        
    • en criant
        
    • hurlant
        
    Le traitement réservé aux enfants réfugiés soudanais non accompagnés est en violation flagrante de ces principes. UN وقد كانت معاملة اﻷطفال اللاجئين السودانيين غير المصاحبين تنتهك المبادئ التوجيهية انتهاكا صارخا.
    Ces communications constituent, quant au fond, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Cette décision approuvée n'est rien d'autre qu'une violation flagrante des normes et principes universellement reconnus du droit international. UN ولا يمكن أن يعتبر القرار المعتمد إلا انتهاكا صارخا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Ces attaques ont été très meurtrières pour la population civile de la région et constituent une violation flagrante de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة.
    C'était là une entorse à la pratique diplomatique et une violation flagrante de l'immunité diplomatique. UN ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية.
    La fatwa contre Salman Rushdie et d'autres constitue une violation flagrante de ce droit. UN والفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وآخرين تشكل انتهاكا صارخا لهذا الحق.
    Ils représentent une violation flagrante des droits de l'homme et doivent être combattus, sur le plan intérieur comme au niveau international, au moyen de mesures efficaces et énergiques. UN وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة.
    Il est parfaitement clair que le crime commis non seulement viole ces conventions de façon flagrante mais constitue en outre un défi éhonté aux normes généralement acceptées du droit international et de la morale humaine. UN ومن الواضح تماما أن الجريمة التي يجري ارتكابها لا تشكل فقط انتهاكا صارخا لتلك الاتفاقيات، وإنما تشكل أيضا تحديا وقحا للقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي واﻷخلاقيات الانسانية.
    C'est là une violation flagrante des Conventions de Genève et du droit international humanitaire. UN وقالت إن هذا يعتبر انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف وللقانون الإنساني الدولي.
    Les droits légitimes de ce peuple sont violés de manière flagrante et jour après jour, malgré les rapports et les résolutions adoptés à ce sujet. UN فالحقوق المشروعة لذلك الشعب تُنتهك انتهاكا صارخا يوميا بالرغم من التقارير والقرارات المعتمدة بالنسبة لهذه المسألة.
    En outre, Israël poursuit sa politique de construction de colonies de peuplement et du Mur de séparation ce qui est une violation flagrante du droit international. UN وعلاوة على ذلك، تشكل سياسة إسرائيل المستمرة المتمثلة في بناء المستوطنات وجدار الفصل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. UN ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Il constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits de l'homme de tout un peuple. UN ويشكل انتهاكا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق الإنسان لشعب بأسره.
    L'emploi de ces armes serait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. UN ويمثل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Les actes de terrorisme constituent une violation flagrante des authentiques valeurs de l'Islam. UN وقد شكلت الأعمال الإرهابية انتهاكا صارخا للقيم الإسلامية الأصيلة.
    Il convient de répondre à ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, avec le plus grand sérieux et toute la détermination voulue. UN ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    Cela constitue une violation grave des droits de l'homme, tant des personnes disparues que de leurs parents. UN ويشكــل هذا انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان سواء فيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين أنفسهم أو بأشخاص أقربائهم المكلومين.
    Sans aucun doute, ces pratiques et d'autres extrêmement nuisibles constituent un défi flagrant au Principe 23 de la Déclaration de Rio. UN ولا شك أن هذه الممارسات عظيمة الضرر تشكل تحديا صارخا للمبدأ الثالث والعشرين من إعلان ريو دي جانيرو.
    Cet exemple de traite d'êtres humains constitue de toute évidence une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme. UN وهذا الاتجار بالأشخاص يشكل بوضوح انتهاكا صارخا للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Il s'agit aussi d'un défi manifeste lancé à la communauté internationale. UN ويشكل هذا العدوان أيضا تحديا صارخا للمجتمع الدولي.
    En agissant ainsi, la Croatie espère manifestement que le Conseil de sécurité et certains autres acteurs de la scène internationale feront preuve d'indulgence à son égard pour les cas où elle a agi en violation flagrante des décisions du Conseil. UN ومن الواضح أن كرواتيا تعتمد في ذلك على موقف كريم اتخذه مجلس اﻷمن واتخذه وسطاء دوليون آخرون إزاء سلوكها الماضي الذي كان يشكل انتهاكا صارخا لقرارات المجلس.
    En se comportant de la sorte, l'Iraq viole ouvertement l'engagement qu'il a pris lorsqu'il a accepté la résolution susvisée et il continue de défier la volonté de la communauté internationale. UN ويمثل هذا السلوك انتهاكا صارخا لما التزم به العراق عند قبوله لذلك القرار وتحديا مستمرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Ce comportement tranche clairement avec l'exemple donné par d'autres pays dont il appelle le Japon à s'inspirer. UN وأضاف أن هذا يمثل تناقضا صارخا مع المثل الذي ضربته بلدان أخرى، وحث اليابان على أن تحذو حذوها.
    Il arrive que des soldats bien entraînés s'enfuient en criant. Open Subtitles بعض الاحيان الجندي المدرب يجري صارخا نحو التلال
    Il dort avec la lumière et hier, il s'est réveillé en hurlant le nom de son ex, Hattie. Open Subtitles و في البارحة أستيقظ صارخا باسم صديقته السابقة هاتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus