"صانعي القرار" - Traduction Arabe en Français

    • les décideurs
        
    • des décideurs
        
    • aux décideurs
        
    • les responsables
        
    • aux responsables
        
    • des responsables
        
    • responsables politiques
        
    • prise de décisions
        
    • dirigeants
        
    • de décideurs
        
    • décideurs aux
        
    les décideurs politiques, économiques et scientifiques sont de plus en plus conscients de l'importance historique du phénomène. UN وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد.
    Il est difficile de dire si une parité entre les sexes parmi les décideurs aboutirait nécessairement à une véritable réorientation du financement de la recherche. UN ومن الصعب معرفة ما إذا كان التكافؤ الجنساني فيما بين صانعي القرار سيؤدي إلى إعادة توجيه تمويل البحوث بدرجة كبيرة.
    Pour la Conférence, les décideurs n'accordaient pas une grande importance au rôle de la cartographie dans le développement économique et social. UN وأحس المؤتمر أن صانعي القرار السياسي يعوزهم تقدير دور انتاج الخرائط في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Aux Îles Salomon, les hommes sont traditionnellement considérés comme des décideurs. UN ويعتبر الرجال في جزر سليمان تقليديا هم صانعي القرار.
    La composition par sexe des décideurs à ces niveaux est de ce fait également importante. UN وتشكيل صانعي القرار على هذه المستويات من حيث نوع الجنس مهم أيضا.
    Toutes ces caractérisations n'étaient en fait que des euphémismes qui masquaient la réalité et permettaient aux décideurs de ne pas intervenir. UN وقد استُخدمت هذه التعبيرات ككنايات أدت بفعالية إلى حماية صانعي القرار من ضرورة اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Cette initiative a aussi permis de sensibiliser les décideurs africains à l'intérêt qu'il y a d'établir un accord de libre-échange beaucoup plus large à l'échelle du continent. UN وساعدت المبادرة أيضا على تحفيز اهتمام صانعي القرار السياسي الأفريقي لإنشاء منطقة تجارة حرة أوسع على الصعيد القاري.
    À l'aide de chercheurs locaux, pour bien connaître les vraies causes des problèmes, elle élabore une conception commune pour influencer les décideurs, les médias et l'opinion. UN ومن خلال الاستعانة بباحثين محليين للوقوف على الأسباب الجذرية للمشاكل المطروحة، تقوم المنظمة بصياغة رؤية مشتركة للتأثير على صانعي القرار ووسائط الإعلام وعامة الجمهور.
    L'organisation cible les décideurs et les hauts fonctionnaires des trois branches du Gouvernement ainsi que les personnalités influentes et les médias. UN وتستهدف المنظمة صانعي القرار وموظفين حكوميين من فروع الحكومة الثلاثة، بالإضافة إلى قادة الرأي ووسائط الإعلام.
    Jusqu'à présent, cependant, les décideurs n'ont pris conscience qu'en partie de ces liens d'interdépendance et en ont rarement tenu compte. UN بيد أن هذه الروابط، لم تحظ، حتى الآن، إلا باعتراف جزئي من صانعي القرار ونادرا ما يتخذ إجراء بناء عليها.
    Dans ces conditions, les décideurs doivent adopter une approche globale et intégrée de la sécurité énergétique leur permettant d'évaluer de façon réaliste les divers arbitrages à réaliser par rapport à d'autres objectifs de développement. UN وعند مواجهة هذه التحديات، على صانعي القرار أن يضعوا نهجاً شمولياً ومتكاملاً إزاء أمن الطاقة يمكنهم من إجراء تقييم واقعي لمختلف عمليات المفاضلة بينها وبين غيرها من أهداف السياسات الإنمائية.
    Nous appliquons ces principes en autonomisant les jeunes de manière à en faire les décideurs et les agents du changement chaque jour. UN ونحن نطبق تلك المبادئ في ممارساتنا من خلال تمكين الشباب من أن يكونوا صانعي القرار وعناصر للتغيير في كل يوم.
    Par ailleurs, on s'efforcera de sensibiliser davantage les décideurs et les usagers aux questions critiques en matière d'eau et d'énergie. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    La cohésion politique implique également la promotion systématique d'actions solidaires par les décideurs nationaux et internationaux, qui créeront une synergie dans nos efforts de lutte contre la pauvreté. UN ويقتضي التماسك السياسي أيضا التشجيع المنتظم من صانعي القرار الوطنيين والدوليين للإجراءات التي يعزز بعضها بعضا، وهو ما سيوجد تلاحمات في جهودنا لمكافحة الفقر.
    Plaidoyer auprès des décideurs pour la prise de mesures temporaires pour l'accélération de l'égalité entre femme et homme, fille et garçon UN تحثّ صانعي القرار على اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والفتيات والفتيان
    À cet égard, le CEIM avait également instauré un partenariat dynamique avec des décideurs et des organisations de gestion. UN وفي هذا الشأن، أقام أيضا شراكة وثيقة مع صانعي القرار ومنظمات الإدارة.
    Il importe d'agir auprès des décideurs aux échelons les plus élevés afin d'obtenir un changement qualitatif. UN وقالت إن مما له أهميته استهداف صانعي القرار رفيعي المستوى من أجل إحداث تغيير نوعي.
    Il a en outre indiqué que les données devraient être ventilées par sexe, âge ou d'autres critères, ce qui permettrait aux décideurs de connaître les diverses formes de discrimination. UN وأشار أيضاً إلى أنه ينبغي تصنيف البيانات بحسب الجنس، أو العمر أو بالاستناد إلى أسس أخرى، وبالتالي تمكين صانعي القرار من تحديد الأشكال المتعددة للتمييز.
    les responsables dont les décisions administratives sont contestées participent rarement en personne à la défense de leurs décisions dans la procédure que celles-ci ont déclenchée. UN إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها.
    Réaliser, tous les cinq ans, des évaluations scientifiques globalement intégrées, en s'attachant à fournir des informations pertinentes aux responsables; UN القيام كل خمس سنوات بإجراء تقييمات علمية متكاملة عالمياً تركز على تزويد صانعي القرار بمعلومات هامة لرسم السياسات؛
    :: Appeler l'attention des responsables européens sur l'importance que revêtent l'éducation et la formation en matière d'environnement, au niveau tant national que communautaire; UN · توجيه انتباه صانعي القرار الأوروبيين إلى أهمية التثقيف والتدريب في المجال البيئي على الصعيد الوطني والمجتمعي؛
    les responsables politiques nationaux sont très hésitants à mettre en oeuvre les recommandations des institutions régionales, ou même les décisions des organes intergouvernementaux régionaux. UN وكثيرا ما يحدث تردد ملموس من جانب صانعي القرار الوطنيين في تنفيذ توصيات المؤسسات اﻹقليمية، بل ومقررات الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية.
    Le développement durable nécessitait une prise de décisions intégrée et solidement étayée à tous les niveaux. UN وتحتاج التنمية المستدامة إلى وجود معلومات متكاملة أمام صانعي القرار على جميع المستويات.
    À ces programmes participent des dirigeants, des fonctionnaires et des membres de la société civile. UN وتشمل تلك البرامج صانعي القرار وموظفي الحكومة وأعضاء المجتمع المدني.
    Deux ateliers ont été organisés pour rendre compte des résultats de l’audit à une centaine de décideurs et de professionnels et leur faire comprendre qu’il faut intégrer les problèmes des femmes dans les programmes. UN وعقب مراجعة الحسابات، عقدت حلقتا عمل لتقاسم الاستنتاجات المتوصل إليها مع ١٠٠ من صانعي القرار والفنيين اﻷساسيين بغية زيادة الوعي بإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في العناصر الرئيسية للبرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus