A Juba, plus de 250 personnes ont reçu une formation d'éducateurs sanitaires communautaires. | UN | وجرى تدريب ما يزيد عن ٢٥٠ شخصا كمعلمين صحيين مجتمعيين في جوبا. |
Un médecin a été tué et quatre autres agents sanitaires blessés. | UN | وقد قتل أحد الأطباء وأصيب أربعة موظفين صحيين آخرين. |
Cette année-là, seules 58 % de toutes les naissances dans les pays touchés par un conflit ont été assistées par des professionnels de la santé qualifiés. | UN | وفي عام 2010، جرى 58 في المائة فقط من إجمالي الولادات في البلدان المتضررة من النـزاعات تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين. |
Évolution des indicateurs de la santé maternelle, 1990-2007 Pourcentage d'accouchements supervisés par un personnel spécialisé | UN | نسبة الولادة تحت إشراف أخصائيين صحيين مهرة |
Il a mis sur pied un programme adapté à ces populations qui prévoit une action éducative sur le VIH ainsi qu'une aide et un suivi individuels assurés par des spécialistes d'éducation sanitaire originaires des mêmes communautés. | UN | ووضعت الوزارة برنامجاً متلائماً مع هؤلاء السكان، حيث يتضمّن تثقيفاً صحياً بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، إلى جانب دعم ومتابعة على المستوى الفردي من قِبَل مرشدين صحيين قادمين من نفس مجتمعات هؤلاء. |
Les femmes enceintes bénéficient des services d'obstétrique d'agents de santé qualifiés à raison de 37 %. | UN | وشملت خدمات التوليد التي تتم بمعرفة عاملين صحيين مدرَّبين 37 في المائة من الحوامل. |
Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي جرت تحت إشراف موظفين صحيين مدربين |
Il est venu chez mes parents pour nous montrer ses beaux bébés en bonne santé. | Open Subtitles | جاء إلى منزل العائلة وأظهر لنا فرحته والأولاد الصغار صحيين |
Le projet a également mis en place un système d'agents sanitaires locaux, formés et rémunérés. | UN | ويطبق هذا المشروع أيضا نظاما يوفر مرشدين صحيين مجتمعيين مدربين ويعملون مقابل أجر. |
Troisièmement, il a formé des auxiliaires sanitaires de village et leur a confié la tâche d'assurer des services de contrôle du paludisme au niveau communautaire. | UN | ثالثا، دربت عاملين صحيين في القرى وعينتهم لتوفير خدمات السيطرة على الملاريا على المستوى الشعبي. |
Le temps était désormais venu d'actualiser les messages véhiculés, de former de nouveaux agents sanitaires et de renouveler le matériel de communication. | UN | وقد آن الأوان لإعادة صياغة مضامين الحملات القديمة، وتدريب عاملين صحيين جدد وتوفير مواد جديدة للحملات. |
L’un de ces indicateurs est le pourcentage d’accouchements pratiqués par des personnels sanitaires qualifiés. | UN | نسبة الولادات التي تتم تحت إشراف موظفين صحيين أكفاء. |
Les écoles manquent de professionnels de la santé ; la nutrition dans les écoles doit faire l'objet d'une plus grande attention. | UN | وتفتقر المدارس إلى ممارسين صحيين مؤهلين وتحتاج التغذية في المدارس إلى المزيد من الاهتمام. |
L'accès aux soins médicaux et pharmaceutiques privés est largement subventionné par les autorités fédérales et les services sont assurés par des professionnels de la santé privés. | UN | وتمول حكومة الكومنولث جانباً كبيراً من الرعاية الطبية والدوائية التي يوفرها القطاع الخاص على أيدي مهنيين صحيين خواص. |
Pour cela, il faudra former de nouvelles coalitions stratégiques avec divers partenaires de la santé et du développement. | UN | وسيتطلب هذا إقامة تحالفات استراتيجية جديدة مع شركاء صحيين وإنمائيين مختلفين. |
Il a mis sur pied un programme adapté à ces populations qui prévoit une action éducative sur le VIH ainsi qu'une aide et un suivi individuels assurés par des spécialistes d'éducation sanitaire originaires des mêmes collectivités. | UN | ووضعت الوزارة برنامجا مكيفا حسب هؤلاء السكان، مما يتضمن تثقيفا صحيا بشأن فيروس نقص المناعة، إلى جانب دعم ومتابعة على الصعيد الفردي من قبل مرشدين صحيين قادمين من نفس مجتمعات هؤلاء السكان. |
:: Proportion d'accouchements assistés par du personnel sanitaire qualifié OMS | UN | :: نسبة حالات الولادة بمساعدة موظفين صحيين ماهرين |
En 1987, pendant une grave sécheresse, il a su tirer parti de la situation en créant 6 000 emplois d'urgence; dans le cadre de ce programme, de nombreux pauvres ont été formés comme agents de santé communautaires. | UN | وفي سنة ١٩٨٧، وفي ظل حالة جفاف خطيرة ألمت بالولاية، تمكنت الحكومة من استغلال الموقف لصالحها فهيأت ٠٠٠ ٦ وظيفة استثنائية للفقراء، وقامت بتدريبهم كعمال صحيين في المجتمع المحلي. |
Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين |
Ils nous forcent à être en bonne santé. Ils limitent la cigarette et l'alcool. | Open Subtitles | يُجبرونا أن نكون صحيين أن نقلل من التدخين والشراب |
iii) Prestation de soins obstétricaux essentiels et d'urgence par un personnel qualifié lors de l'accouchement; | UN | ' 3` توفير خدمات الرعاية التوليدية الضرورية والطارئة عند الولادة من قبل مشرفين صحيين مهرة. |
De nombreux hôpitaux et dispensaires ont été rouverts et des agents médico-sanitaires formés afin d'étendre la prestation de soins de santé à un plus grand nombre de Somalis. | UN | وقد أعيد فتح مستشفيات ومراكز صحية عديدة وتدريب موظفين صحيين لزيادة تغطية المساعدة الصحية. |
Accès des enfants à un personnel médical spécialisé 382-383 85 | UN | نسبة الأطفال الذين يتلقون الرعاية على أيدي موظفين صحيين مدربين |
De nouveaux éléments seront apportés au secteur sanitaire - formation des agents sanitaires préalable au rapatriement, ateliers de santé et d'hygiène publiques et distribution de trousses médicales. | UN | وسيبدأ العمل ببعض العناصر الجديدة في قطاع الصحة، مثل تدريب عمال صحيين قبل عودتهم الى الوطن، وتنظيم حلقات تدارس في مجالي الصحة العامة والمرافق الصحية وتوزيع مجموعات مواد طبية. |