Malgré tous les obstacles que Saddam Hussein a posés sur notre chemin, nous devons continuer de soulager les souffrances du peuple iraquien. | UN | وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
Le Président Saddam Hussein n'est pas le seul dirigeant iraquien à avoir fait état de ces vérités. | UN | إن الرئيس صدام حسين ليس هو القائد الوحيد في العراق الذي أشار إلى هذه الحقائق.. |
La première partie est une description des atteintes aux droits de l'homme commises sous le régime de Saddam Hussein entre 1979 et 2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
Les activités religieuses étaient interdites sous le règne de Saddam Hussein. | UN | كانت الأنشطة الدينية محظورة أثناء فترة حكم صدام حسين. |
Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. | UN | وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية. |
Ces pays soutenaient financièrement et par le biais de systèmes bancaires le programme d'armes de destruction massive de Saddam. | UN | وأيدت البلدان أنفسها، ماليا ومن خلال النظم المصرفية على حد سواء، برنامج صدام لصنع أسلحة الدمار الشامل. |
Ils veulent chasser Saddam, et vivre leur vie. Faire des affaires. | Open Subtitles | هم فقط يريدون التخلص مِنْ صدام وأن يحيوا حياتهم. |
Trois installations, notamment l'Université Saddam à Bagdad, ont été inspectées pour la première fois. | UN | واستخدمت طائرات الهيلوكبتر بصورة مكثفة. وجرى تفتيش ثلاثة مرافق ﻷول مرة من بينها جامعة صدام في بغداد. |
Plus précisément, du matériel aurait été transporté à l'Université Saddam, sur le campus de l'Université de Bagdad. | UN | وكان هناك على وجه التحديد زعم بأن المعدات قد نقلت الى جامعة صدام في داخل حرم جامعة بغداد. |
La faculté des sciences de l'Université Saddam a donc été désignée par la Commission spéciale comme site à inspecter. | UN | ولذلك فإن اللجنة الخاصة أدرجت كلية العلوم بجامعة صدام ضمن المواقع المحددة للتفتيش. |
Depuis de longues années, Saddam s'emploie à ternir l'image et l'honneur de l'armée iraquienne en l'humiliant et en l'obligeant à s'attaquer au peuple et à tuer des innocents. | UN | لقد أمضى صدام سنين عديدة يعمل للقضاء على سمعة وشرف الجيش العراقي بإذلاله وإجباره على محاربة أبناء الشعب وقتل اﻷبرياء. |
Le Président Saddam Hussein a dirigé une réunion commune du Conseil du Commandement de la révolution et de la direction iraquienne du Parti socialiste baas arabe. | UN | ترأس الرئيس صدام حسين اجتماعا مشتركا لمجلس قيادة الثورة والقيادة العراقية لحزب البعث العربي الاشتراكي. |
Sa crainte de rentrer parce qu'il avait déserté l'armée n'était plus objectivement fondée depuis la chute du régime de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
En outre, la torture sous l'ancien régime de Saddam Hussein ne saurait être considérée comme une indication que le requérant risque toujours d'être torturé dans l'Iraq actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التعرض للتعذيب في ظل نظام صدام حسين برهاناً على أن صاحب البلاغ لا يزال معرضاً لخطر التعذيب في عراق اليوم. |
Sa crainte de rentrer parce qu'il avait déserté l'armée n'était plus objectivement fondée depuis la chute du régime de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
En outre, la torture sous l'ancien régime de Saddam Hussein ne saurait être considérée comme une indication que le requérant risque toujours d'être torturé dans l'Iraq actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التعرض للتعذيب في ظل نظام صدام حسين برهاناً على أن صاحب البلاغ لا يزال معرضاً لخطر التعذيب في عراق اليوم. |
Cette occupation a été imposée par le régime de Saddam, dont les peuples iraquiens et koweïtien ont tous deux été victimes. | UN | إذ أن الاحتلال ارتكبه نظام حكم صدام الذي كان الشعبان العراقي والكويتي، على السواء، ضحيتين له. |
Saddam a dilapidé des milliards de dollars appartenant au peuple iraquien pour poursuivre ces programmes. | UN | وأهدر صدام بلايين الدولارات من ثروات الشعب العراقي على تلك البرامج. |
Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. | UN | إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين. |
Le bombardement de l'île de Yeonpyeong était une provocation délibérée visant à entraîner un affrontement militaire direct contre l'Armée populaire coréenne en déclenchant une attaque préventive irréfléchie. | UN | إن قصف جزيرة يونفيونغ كان استفزازا مدبرا يرمي إلى إحداث صدام عسكري مباشر مع جيش الشعب الكوري من خلال هجوم استباقي طائش. |
Je présente une émission de concours de cupcakes, Duel de Cupcakes. | Open Subtitles | أستضيف مسابقة لكعكات الأكواب تُدعى "صدام كعكات الأكواب". |
Le niveau élevé des activités criminelles organisées pourrait déboucher sur des affrontements entre associations criminelles. | UN | ومن الممكن أن يصل مستوى الأنشطة الإجرامية المنظمة إلى صدام بين المجموعات. |
M. Hussein et six autres accusés sont inculpés de crimes de guerre liés à un conflit armé interne et de crimes contre l'humanité. | UN | وقد اتهم صدام حسين وستة آخرون من المدعى عليهم معه بجرائم حرب تتصل بالنـزاع المسلح الداخلي وبجرائم مرتكبة ضد الإنسانية. |
Un autre Palestinien a été grièvement blessé dans un accrochage, près de Bourqin, en Cisjordanie. | UN | وأصيب فلسطيني آخر بجراح خطيرة في صدام وقع قرب بوركين في الضفة الغربية. |
Même si l'on veut se détacher de la politique et écrire des articles sur le théâtre (par exemple), il faut mentionner l'impact de Saddam Hussein sur la vie théâtrale. | UN | وحتى اذا أراد المرء الابتعاد عن السياسة والكتابة مثلا عن المسرح، فإنه يتعين ذكر تأثير صدام حسين على الحياة المسرحية. |
Rien ne vaut une collision entre sirop d'érable et jambon. | Open Subtitles | لا شيء يضاهي صدام شراب القيقب بشرائح اللحم |
Il y avait par exemple un affrontement entre cultures et civilisations, dans lequel on associait l'Islam à la terreur. | UN | لقد حدث، على سبيل المثال، صدام بين الثقافات والحضارات جرى فيه الربط بين الإسلام والإرهاب. |