"صدّقت عليه" - Traduction Arabe en Français

    • ratifié par
        
    • a ratifié
        
    • l'ont ratifié
        
    • ratifié le
        
    • ratifiée par
        
    • ratifiés
        
    Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    Le seul amendement au Protocole qui n'a pas encore été ratifié par toutes les Parties au Protocole est l'Amendement de Beijing, que la Mauritanie n'a pas ratifié. UN 5 - ويعتَبر التعديل الوحيد على البروتوكول الذي لم يصدّق عليه بعد جميع الأطراف في البروتوكول هو تعديل بيجين، الذي صدّقت عليه جميع الأطراف ما عدا موريتانيا.
    Depuis 2009, le Lesotho a ratifié 5 instruments, ce qui porte à 11 le nombre total d'instruments ratifiés. UN ومنذ عام 2009، صدّقت ليسوتو على خمس صكوك ليبلغ مجموع ما صدّقت عليه 11 صكا.
    L'Union européenne est elle aussi un membre de l'Agence qui a ratifié ses statuts. UN ويمثل الاتحاد الأوروبي أحد الأعضاء التي صدّقت عليه.
    L'amendement n'est pas encore entré en vigueur mais s'applique actuellement aux pays qui l'ont ratifié. UN ولم يبدأ بعدُ سريان هذا التعديل ولكنه يُطبّق حالياً على البلدان التي صدّقت عليه.
    Protocole portant Statut de la Cour africaine de Justice et des Droits de l'Homme, ratifié le 27 juillet 2009; UN البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي المتعلق بإنشاء محكمة أفريقية لحقوق الإنسان الذي صدّقت عليه في 27 تموز/يوليه 2009؛
    Bien que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ait été adoptée en 2005, il n'est pas encore entrée en vigueur car n'ayant pas été ratifiée par un nombre suffisant de pays. UN وبالرغم من أن التعديل في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية اعتُمد في عام 2005، لم يدخل حيز النفاذ بعد لعدم كفاية عدد البلدان التي صدّقت عليه.
    Le seul amendement au Protocole qui n'a pas encore été ratifié par toutes les Parties au Protocole est l'Amendement de Beijing, que la Mauritanie n'a pas ratifié. UN 5 - ويعتَبر التعديل الوحيد على البروتوكول الذي لم يصدّق عليه بعد جميع الأطراف في البروتوكول هو تعديل بيجين، الذي صدّقت عليه جميع الأطراف ما عدا موريتانيا.
    Depuis son entrée en vigueur en 2002, le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans des conflits armés, a été ratifié par 128 États membres et les ratifications se poursuivent. UN ومنذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، صدّقت عليه 128 دولة عضو وما زال التصديق مستمراً.
    La délégation autrichienne invite les États à devenir parties à l'Accord conférant à l'Académie internationale de lutte contre la corruption le statut d'organisation internationale, qui a déjà été ratifié par 35 États membres. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاق إنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد بوصفها منظمة دولية، والذي صدّقت عليه بالفعل 35 دولة عضوا.
    :: Le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes, signé à Maputo en juillet 2003, a été ratifié par le Togo en 2005. UN البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة، والموقع عليه في مابوتو في تموز/يوليه 2003، وقد صدّقت عليه توغو في عام 2005.
    La compétence de la Cour s'étend à toutes les affaires et tous les litiges dont elle est saisie en rapport avec l'interprétation et l'application de la Charte, y compris le Protocole relatif aux droits de la femme en Afrique et tout autre instrument relatif aux droits de l'homme ratifié par les États concernés. UN 41 - يمتد اختصاص المحكمة إلى جميع القضايا والنـزاعات التي تُرفع إليها فيما يخص تفسير وتطبيق الميثاق، ومن بينها بروتوكول حقوق المرأة وأي صك آخر ذي صلة من صكوك حقوق الإنسان صدّقت عليه الدول المعنية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer une large diffusion du Protocole facultatif à la Convention, ratifié par la Norvège le 5 mars 2002. UN 29 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التعريف على نطاق واسع بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي صدّقت عليه النرويج في 5 آذار/مارس 2002.
    Le principal document utilisé, dont les dispositions sont enseignées pendant ce type de stage, était le Pacte international relatif aux droits civils et politiques que l'Ouzbékistan a ratifié en 1995. UN والوثيقة الأساسية التي تُدرّس أحكامها خلال هذه الحلقات الدراسية هي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه أوزبكستان في عام 1995.
    En conséquence, le Groupe de travail considère que la criminalisation de l'homosexualité établie dans la législation pénale camerounaise n'est pas compatible avec les articles 17 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que le Cameroun a ratifié. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق العامل أن تجريم المثلية الجنسية في قانون العقوبات الكاميروني يتنافى مع المادتين 17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الكاميرون.
    26. La torture a été incluse dans le Code pénal et le Gouvernement prend des mesures pour mettre en œuvre le Protocole facultatif relatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'il a ratifié en mai 2006. UN 26- وقد أدرج موضوع التعذيب في القانون الجنائي وتقوم الحكومة باتخاذ الإجراءات لتنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي صدّقت عليه هندوراس في أيار/مايو 2006.
    36. M. RIVAS POSADA demande des éclaircissements sur la procédure qui est suivie lorsqu'un instrument international que le Gouvernement a ratifié ou envisage de ratifier est en conflit avec une disposition constitutionnelle. UN 36- السيد ريفاس بوسادا طلب إيضاحات بشأن الإجراء المتّبع عندما يتعارض أي صك دولي صدّقت عليه الحكومة، أو تنظر في التصديق عليه، مع أحكام الدستور.
    Cinq nouveaux États ont adhéré au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ou l'ont ratifié, ce qui porte à 116 le nombre total d'États parties. UN فقد انضمت خمسة دول جديدة إلى نظام روما الأساسي أو صدّقت عليه ليصل بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف فيه إلى 116 دولة.
    À ce jour, 70 États l'ont signé et 6 l'ont ratifié. UN وحتى اليوم، يلاحظ أنه قد وقّعت عليه 70 دولة، كما صدّقت عليه 6 دول.
    Je vous rappelle que c'était début 2000, avant que le Statut de Rome n'entre en vigueur, et l'Éthiopie n'avait ni signé ni ratifié le traité. UN ولنتذكر أن هذا كان في مطلع عام 2000، قبل بدء نفاذ نظام روما الأساسي، ولم تكن إثيوبيا قد وقعّته أو صدّقت عليه.
    La Constitution de l'Érythrée, ratifiée par l'Assemblée constituante le 23 mai 1997, exprime un fort attachement aux libertés et droits fondamentaux de chacun. UN 11- يُرسي دستور إريتريا الذي صدّقت عليه الجمعية التأسيسية في 23 أيار/مايو 1977 التزاماً قوياً بالحقوق والحريات الأساسية لجميع الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus