D'autre part, la législation crée une juridiction de première instance au niveau fédéral pour les procès concernant des crimes fédéraux. | UN | وتنشئ التشريعات أيضا اختصاصا من الدرجة اﻷولى على صعيد الاتحاد للمحاكمة على الجرائم المرتكبة على هذا الصعيد. |
Il en existe à ce jour un au niveau fédéral, ainsi que dans 12 cantons et 4 communes. | UN | ويوجد حتى اليوم مكتب على صعيد الاتحاد وكذلك في ٢١ كانتونات و٤ كميونات. |
Un cadre juridique national de prévention et de répression de ce type d'infractions, applicable au niveau fédéral comme à celui des États, avait été instauré. | UN | وقد أنشئ إطار قضائي وطني لمنع الجرائم ذات الصلة والمعاقبة عليها وهو إطار ينطبق على صعيد الاتحاد والكيانات الاتحادية. |
Une décision conjointe de la Confédération et des cantons a érigé en plan d'action national cette procédure coordonnée de lutte contre la discrimination aux niveaux fédéral, cantonal et communal dans le cadre des programmes cantonaux d'intégration. | UN | وبناء على قرار مشترك بين الاتحاد والكانتونات، يشكل الإجراء المنسق الرامي إلى مكافحة التمييز على صعيد الاتحاد والكانتون والبلدية في إطار برامج الإدماج الكانتونية خطة عمل وطنية. |
En outre, plusieurs comités et groupes de travail aux niveaux fédéral, provincial et territorial traitent des violences faites aux femmes et aux filles autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناول العديد من اللجان وفرق العمل على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم مسألة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Au niveau de l'Union européenne, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وفضلا عن ذلك، جرى، على صعيد الاتحاد الأوروبي، اتخاذ التدابير التالية: |
d) Recueillir des données statistiques, ventilées par sexe, âge et origine ethnique ou nationalité, montrant le nombre de mineurs en détention, tant au niveau de la Fédération qu'au niveau des États, et indiquant le motif de la détention et sa durée. | UN | (د) جمع إحصاءات مصنّفة بحسب الجنس والسن والأصل الإثني أو الجنسية عن عدد الأحداث المعتقلين على صعيد الاتحاد والولايات وأسباب اعتقالهم وفترة احتجازهم. |
La formation des forces armées et de sécurité publique a été renforcée au niveau fédéral. | UN | ولهذا الغرض تمّ تعزيز تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن العام على صعيد الاتحاد. |
L'on ajoutera qu'il existe, tant au niveau fédéral que cantonal, des mesures de surveillance visant à prévenir d'éventuels actes de torture commis par des officiers publics à l'encontre de détenus. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد تدابير رقابية، على صعيد الاتحاد والكانتونات على السواء، ترمي إلى الحيلولة دون احتمالات تعرﱡض المحتجزين لتصرفات تعذيب من جانب المسؤولين. |
129. La possibilité de créer des syndicats existe également au niveau fédéral. | UN | 129- وتوجد إمكانية تكوين منظمات نقابية على صعيد الاتحاد أيضاً. |
Il a notamment été fait mention de la sous-représentation des femmes dans la classe politique, situation qui n'a pas empêché la population tant au niveau fédéral qu'à l'échelon des cantons de rejeter les propositions visant à imposer des quotas. | UN | وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات. |
Il a notamment été fait mention de la sous-représentation des femmes dans la classe politique, situation qui n'a pas empêché la population tant au niveau fédéral qu'à l'échelon des cantons de rejeter les propositions visant à imposer des quotas. | UN | وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات. |
Il constate avec préoccupation que de tels crimes ne sont pas pris en compte dans la législation sur les crimes inspirés par la haine, adoptée au niveau fédéral et dans de nombreux États. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم التطرق إلى هذه الجريمة في إطار التشريعات المتعلقة بجريمة الكراهية المعتمدة على صعيد الاتحاد وفي ولايات عديدة. |
27. L'observateur du Mexique a informé le Groupe de travail des réformes constitutionnelles apportées récemment au niveau fédéral et au niveau des États, donnant un fondement juridique à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | 27- وزود المراقب عن المكسيك الفريق العامل بمعلومات حول الإصلاحات الدستورية التي جرت في الآونة الأخيرة على صعيد الاتحاد ومستوى الولايات، والتي أتاحت سنداً قانونياً لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
L'État devrait, compte tenu de la décision prise par la Cour suprême de justice, faire en sorte que le placement en < < casa de arraigo > > soit supprimé à la fois dans la législation et dans la pratique, au niveau fédéral comme au niveau des États. | UN | ينبغي للدولة الطرف، في ضوء قرار المحكمة العليا الاتحادية، أن تكفل إلغاء إجراء الإقامة الجبرية في تشريعاتها وممارستها الفعلية، وذلك على صعيد الاتحاد وفي جميع الولايات. |
La GFMK est une institution qui a pour but d'assurer l'échange d'informations et la coordination, d'examiner les dispositions législatives aux niveaux fédéral et des Länder, d'élaborer des déclarations et résolutions conjointes et de dégager des activités à l'échelon supra-régional. | UN | والمؤتمر عبارة عن مؤسسة لتبادل المعلومات والتنسيق، ومناقشة الأحكام القانونية المقترحة على صعيد الاتحاد والإقليم، وإعداد بيانات وقرارات مشتركة، والاتفاق على أنشطة فوق إقليمية. |
Ainsi, il n'a pas fourni une synthèse de la situation aux niveaux fédéral, provincial et territorial, article par article, ainsi que l'avait recommandé le Comité dans ses conclusions antérieures. | UN | غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Ainsi, il n'a pas fourni une synthèse de la situation aux niveaux fédéral, provincial et territorial, article par article, ainsi que l'avait recommandé le Comité dans ses conclusions antérieures. | UN | غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
51. Le Comité recommande vivement à l'État partie de réexaminer la compatibilité des restrictions au droit de grève imposées aux niveaux fédéral, provincial et territorial avec les articles 4 et 8 du Pacte. | UN | 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإعادة النظر في القيود المفروضة على الحق في الإضراب على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم لتتمشى مع أحكام المادتين 4 و8 من العهد. |
Le Gouvernement œuvre en faveur de l'harmonisation des politiques d'exportation tant au niveau de l'Union européenne que sur le plan international. | UN | والحكومة ملتزمة بتنسيق سياسة مراقبة الصادرات من الأسلحة على صعيد الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي سواء بسواء. |
Certaines de ces recommandations devraient trouver application sous la forme de mesures et de réglementations adoptées au niveau de l'Union européenne. | UN | ومن المزمع أن ينفَّـذ البعض من هذه التوصيات عن طريق تدابير وأنظمة تُتخذ على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
d) Recueillir des données statistiques, ventilées par sexe, âge et origine ethnique ou nationalité, montrant le nombre de mineurs en détention, tant au niveau de la Fédération qu'au niveau des États, et indiquant le motif de la détention et sa durée. | UN | (د) جمع إحصاءات مصنّفة بحسب الجنس والسن والأصل الإثني أو الجنسية عن عدد الأحداث المعتقلين على صعيد الاتحاد والولايات وأسباب اعتقالهم وفترة احتجازهم. |
Le groupe d'experts, qui s'est réuni deux fois en 2007, a progressé dans les travaux visant à élaborer un système de classification des infractions pénales à l'échelle de l'Union européenne. | UN | واجتمع فريق الخبراء مرتين في عام 2007، ودفَع العمل نحو وضع نظام على صعيد الاتحاد الأوروبي لتصنيف الأعمال الإجرامية. |