"صعيد حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • domaine des droits de l
        
    • matière de droits de l
        
    • le plan des droits de l
        
    • respect des droits de l
        
    Cet organe pourrait devenir un mécanisme important et permettre au pays de modifier durablement son comportement dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد تُثبت اللجنة أنها آلية هامة لتمكين البلد من تغيير مسلكه على صعيد حقوق الإنسان على نحو دائم.
    Dans le domaine des droits de l'homme, l'éthique de la diversité exige l'acceptation de la condition humaine. UN وعلى صعيد حقوق الإنسان، فإن مبدأ التنوع يقتضي القبول بالحالة الإنسانية.
    Outre la Yougoslavie, il existe actuellement de nombreux pays qui connaissent de graves problèmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وثمة حالياً بلدان عديدة إلى جانب يوغوسلافيا تعاني من مشاكل حادة على صعيد حقوق اﻹنسان.
    La loi sur le génocide soulève de troublantes questions en matière de droits de l'homme : l'application de la peine de mort, les voies de recours limitées et les dispositions rétroactives créent l'impression d'une législation sévère, sinon draconienne. UN ويثير قانون إبادة اﻷجناس مسائل مقلقة على صعيد حقوق اﻹنسان منها: استخدام عقوبة اﻹعدام، ومحدودية إمكانيات الاستئناف، والنصوص التي تطبق بأثر رجعي، وهي أمور تخلق انطباعا بأن التشريعات في هذا الصدد قوية، إن لم تكن شديدة القسوة.
    Le site Web du Bureau est une mine de renseignements sur les programmes et activités des Nations Unies en matière de droits de l'homme et permet de consulter des documents fondamentaux dans ce domaine. UN ويقدم موقع المفوضية على هذه الشبكة معلومات شاملة عن برامج وأنشطة الأمم المتحدة على صعيد حقوق الإنسان، كما أنه يتيح الوصول إلى وثائق حقوق الإنسان الأساسية.
    L'exportation d'armes ne peut intervenir qu'après une soigneuse évaluation de la situation dans la zone de destination, y compris sur le plan des droits de l'homme. UN ولا يمكن المباشرة بتصدير الأسلحة إلا بعد تقييم دقيق للأوضاع السائدة في منطقة التسليم، بما في ذلك على صعيد حقوق الإنسان.
    Elle exhorte les États à envisager les conséquences, sur le plan des droits de l'homme, des changements climatiques et rappelle qu'ils sont tenus de respecter leurs obligations dans tous les domaines pour lutter contre les changements climatiques, y compris en mettant en place des projets d'atténuation et d'adaptation. UN وحثت الدول على النظر، على صعيد حقوق الإنسان، في عواقب تغير المناخ، وذكّرتها بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها في جميع المجالات بمكافحة تغير المناخ بعدة سبل، ومنها تنفيذ خطط للتخفيف والتكيف.
    Elle avait l'intention de tirer parti de l'Examen périodique universel pour continuer à favoriser le respect des droits de l'homme et l'édification de la nation. UN وتعتزم تايلند الإفادة من عملية الاستعراض الدوري الشامل لإحراز المزيد من التقدم على صعيد حقوق الإنسان وبناء الدولة.
    - La RPDC a procédé dans une large mesure au dialogue et à la coopération avec l'Union européenne dans le domaine des droits de l'homme. UN وجرى اللقاء والتعاون واسع النطاق مع الاتحاد الأوروبي على صعيد حقوق الإنسان.
    Le programme comprend en outre des activités et projets sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme et l'appui à la mise en oeuvre d'un système renforcé de procédures spéciales fondé sur l'harmonisation et la rationalisation des tâches. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن مقاصد البرنامج الاضطلاع بأنشطة وعمليات ميدانية على صعيد حقوق اﻹنسان وتوفير الدعم لتنفيذ نظام معزز من اﻹجراءات الخاصة بناء على ترشيد اﻷعمال.
    Le programme comprend en outre des activités et projets sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme et l'appui à la mise en oeuvre d'un système renforcé de procédures spéciales fondé sur l'harmonisation et la rationalisation des tâches. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن مقاصد البرنامج الاضطلاع بأنشطة وعمليات ميدانية على صعيد حقوق اﻹنسان وتوفير الدعم لتنفيذ نظام معزز من اﻹجراءات الخاصة بناء على ترشيد اﻷعمال.
    La Charte de l'ONU qui stipule la nécessité de réaliser la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme considère le problème des droits de l'homme comme les affaires internes de l'État. UN وميثاق الأمم المتحدة الذي حدد ضرورة تحقيق التعاون الدولي على صعيد حقوق الإنسان أيضا، يشترط بان مسألة حقوق الإنسان ما هي الا مسألة تخص الصلاحيات الداخلية للدولة المعنية.
    Cuba a souligné les réalisations d'AntiguaetBarbuda dans le domaine des droits de l'homme, comme les actions menées pour combattre et réduire la pauvreté et fournir aux familles des services et la protection sociale. UN وتنوه كوبا بالإنجازات التي حققتها أنتيغوا وبربودا على صعيد حقوق الإنسان، ومن ذلك الإجراءات التي اتخذتها لمكافحة الفقر والحد منه ولتمكين الأسر من الاستفادة من الخدمات والرفاه الاجتماعي.
    Cinquièmement, le Gouvernement iraquien a accompli des progrès dans le domaine des droits de l'homme en mettant en place un système national de surveillance des violations et en créant une équipe de surveillance relevant du Ministère des droits de l'homme, en coordination avec d'autres comités. UN ومن ناحية خامسة، أنجزت الحكومة العراقية تقدما على صعيد حقوق الإنسان، حيث وضعت نظاما قوميا لمراقبة الانتهاكات ذات وشكلت فريقا إشرافيا يتبع وزارة حقوق الإنسان بالتنسيق مع لجان أخرى.
    Elle attend avec intérêt de voir menée à bien la réforme du Haut-Commissariat, en particulier le renforcement de ses activités de terrain destinées à aider les États à appliquer leurs engagements en matière de droits de l'homme. UN وثمة انتظار مع الاهتمام للقيام بإصلاح المفوضية، وخاصة فيما يتصل بتعزيز أنشطتها الميدانية التي ترمي إلى مساعدة الدول في تطبيق التزاماتها على صعيد حقوق الإنسان.
    Je suis fier de représenter le Gouvernement qui a donné l'exemple au monde en matière de droits de l'homme et par la poursuite en justice des auteurs de crimes et d'actes de génocide. UN إنني فخورة بأن أكون الحكومة التي أعطت للعالم مثالاً على صعيد حقوق الإنسان، ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم وأعمال الإبادة الجماعية.
    À cet égard, les ONG devraient faire pression sur les gouvernements pour qu'ils s'acquittent de leurs engagements en matière de droits de l'homme, non seulement dans le cadre des organes conventionnels, mais également dans celui des organes budgétaires. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية، في هذا الصدد، أن تضغط على الحكومات في سبيل الوفاء بالتزاماتها على صعيد حقوق الإنسان تجاه هيئات المعاهدات وكذلك تجاه أجهزة الميزانية.
    En application de la résolution qu'avait alors adoptée cette dernière, le Turkménistan a pris des mesures concrètes pour améliorer la situation sur le plan des droits de l'homme et renforcer la coopération avec les organismes internationaux, notamment avec le système des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ومن منطلق تنفيذ القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان في ذلك الوقت، يلاحظ أن تركمانستان قد اضطلعت بتدابير محددة من أجل تحسين الأوضاع القائمة على صعيد حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الهيئات الدولية، وخاصة منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    De telles condamnations étant inacceptables sur le plan des droits de l'homme, le Rapporteur spécial invite la communauté internationale à réagir et à aider l'État fédéral du Nigéria à contenir et maîtriser les affrontements religieux tout en combattant l'extrémisme et l'obscurantisme. UN ومثل هذه الإدانات غير مقبولة على صعيد حقوق الإنسان، ومن ثم، فإن من المطلوب من المجتمع الدولي أن يقاوم ذلك، وأن يساعد دولة نيجيريا الاتحادية على احتواء هذه المجابهات الدينية والسيطرة عليها، مع مكافحة التطرف والظّلامية.
    IV. Situation sur le plan des droits de l'homme UN رابعا - الحالة على صعيد حقوق الإنسان
    L'Union européenne salue ce geste du Gouvernement croate, qui est conforme à l'engagement pris par la nouvelle équipe dirigeante croate d'accomplir des progrès significatifs dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باللَّفتة التي أبدتها الحكومة الكرواتية والتي تتماشى مع التزامات القيادة الكرواتية الجديدة بتحقيق تقدم ملموس على صعيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il continuera également à encourager l'adoption des normes des Nations Unies relatives à la prévention de la criminalité et à la justice pénale et à veiller à ce que ses activités contribuent autant que possible au respect des droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب أيضا تشجيع اعتماد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus