"صغاراً" - Traduction Arabe en Français

    • jeunes
        
    • petits
        
    • gamins
        
    • enfance
        
    • gosses
        
    • petites
        
    • jeune
        
    • en bas âge
        
    • enfant
        
    • bébés
        
    • jeunesse
        
    La situation des mères allaitantes ou des femmes avec de jeunes enfants est particulièrement dure. UN وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص.
    Dans la période visée, la maternité influe encore sur les activités professionnelles de la femme quand les enfants sont jeunes. UN في الفترة قيد التحليل، لا تزال الأمومة تؤثر على الأنشطة المهنية للإناث عندما يكون الأطفال صغاراً.
    On connait les règles de la rue depuis qu'on est petits. Open Subtitles حسناً , نحن نعلم قوانين الشوارع منذ كنا صغاراً
    Intégrer les conséquences climatiques attendues à notre vision de l'avenir est en fait une exigence pour tous les États, que nous soyons petits ou grands. UN وإدماج الآثار المناخية المتوقَّعة في رؤيتنا للمستقبل هو، في الحقيقة، مطلب لنا جميعاً، صغاراً وكباراً.
    Il avait l'habitude de se cacher dans le grenier quand on était gamins, quand notre père buvait ou était en colère, ce qui était souvent le cas. Open Subtitles إعتاد على الإختباء في العلّيّة لمّا كنّا صغاراً حينما كان والدنا ثملاً أو غاضباً و الذي كان يتكرر مراراً
    On se connaît depuis l'enfance. Je sais quand t'es malheureuse. Open Subtitles أنا أعرفك منذ أن كنا صغاراً يمكنني معرفة ما إذا كنت غير سعيدة
    On peut mettre le coussin du canapé par terre comme quand on était gosses. Open Subtitles نستطيع أن نضع وسادة الاريكة على الأرض كما كنا صغاراً
    J'ai l'impression que quand on était petites, vous m'avez dit avoir vu son visage. Open Subtitles أشعر انه عندما كنا صغاراً أخبرتني أنكِ رأيت وجهه
    Nous avons tous lu ces livres quand nous étions plus jeunes. Open Subtitles لقد قرأنـا هذه الكتب في السابق عندمـا كنا صغاراً
    Ils étaient trop jeunes pour décider en connaissance de cause. Open Subtitles كانوا صغاراً للغاية لإعطاء موافقتهم عن ذلك الأمر
    On s'intéresse à des trucs quand on est jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant. Open Subtitles نحنُ نتعرض لأشياء عندما نكونُ صغاراً لإننا نعتقد أنها تعني شيئًا ما
    Ils allaient au combat en chantant. Ils étaient jeunes, fermes, les yeux vifs, décidés et éclairés. Open Subtitles لقد ذهبوا بالأغاني إلى المعركة، وكانوا صغاراً مستقيمي الطرف ثابتي الجنان بأعين صادقة
    Et quand on était petits, elle nous a adopté de l'orphelinat, et maintenant, elle est à la tête d'une organisation terroriste. Open Subtitles وعندما كُنا صغاراً ، قامت بأخذنا من دار لرعاية الأيتام وهي الآن قائدة لمُنظمة إرهابية
    Ils ne sont peut-être pas petits et bleus, mais ils sont bien du coin. Open Subtitles قد لا يكونون رجالا زرقاً صغاراً لكنهم مخلصون جدّاً.
    J'ai regardé et j'ai repensé à quand on était petits. Open Subtitles وكنتُ أشاهده بينما أفكرُ في أوقاتنا عندما كنا صغاراً
    Dis quelque chose! Tu me connais depuis que nous sommes petits... Open Subtitles قُل شيئاً ... أنت تعرفني منذ أن كنّا صغاراً
    Celui au raisin quand on était gamins ? Open Subtitles علك العنب ؟ عندما أعتدنا ان نمضغها عندما كنا صغاراً
    Ils se connaissent probablement depuis l'enfance. Open Subtitles ربما كانوا يعرفون بعضهم البعض، مُنذ كانوا صغاراً.
    On a eu les mêmes emmerdes quand on était gosses. Open Subtitles أجل، لقد وقعنا في بعض المتاعب عندما كنّا صغاراً.
    C'était une période formidable quand elles étaient petites. Open Subtitles لقد كان حقاً وقتاً مميزاً عندما كانوا صغاراً
    Mes jours sont comptés, tu es jeune, tu peux réparer les choses, montre que tu es un homme, aie le courage de te déclarer. Open Subtitles الشكوى وحدها لا تحقق شيئاً نعم, أنا أعلم يا أبي أيامي المتبقية أصبحت معدودة, و أنتم لا تزالون صغاراً
    Les femmes célibataires, les femmes ayant des enfants en bas âge et les femmes de plus de 40 ans sont particulièrement touchées par cette forme de discrimination. UN كما يمس التمييز بصفة خاصة المرأة العزباء، والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً والمرأة التي تجاوزت سن 40 عاماً.
    Cette spécificité dit que ce n'est pas qu'un cauchemar d'enfant, mais une chose vraiment vécue, bien que trop jeunes alors pour comprendre. Open Subtitles وهذا المستوى من الدقة يقول أنه ليس مجرد كابوس طفولة هو شيء إختبروه بالواقع وكانوا صغاراً على فهم ما كان
    bébés, ce sont des pleurnichards. Open Subtitles عندما يكونوا صغاراً, يكونوا كالجرذان الصغيرة المحتاجة
    Pourquoi les autres passent leur jeunesse à l'école ? Open Subtitles لماذا ذهب باقي الرجال إلى المدارس عندما كانوا صغاراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus