La situation des mères allaitantes ou des femmes avec de jeunes enfants est particulièrement dure. | UN | وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص. |
Dans la période visée, la maternité influe encore sur les activités professionnelles de la femme quand les enfants sont jeunes. | UN | في الفترة قيد التحليل، لا تزال الأمومة تؤثر على الأنشطة المهنية للإناث عندما يكون الأطفال صغاراً. |
On connait les règles de la rue depuis qu'on est petits. | Open Subtitles | حسناً , نحن نعلم قوانين الشوارع منذ كنا صغاراً |
Intégrer les conséquences climatiques attendues à notre vision de l'avenir est en fait une exigence pour tous les États, que nous soyons petits ou grands. | UN | وإدماج الآثار المناخية المتوقَّعة في رؤيتنا للمستقبل هو، في الحقيقة، مطلب لنا جميعاً، صغاراً وكباراً. |
Il avait l'habitude de se cacher dans le grenier quand on était gamins, quand notre père buvait ou était en colère, ce qui était souvent le cas. | Open Subtitles | إعتاد على الإختباء في العلّيّة لمّا كنّا صغاراً حينما كان والدنا ثملاً أو غاضباً و الذي كان يتكرر مراراً |
On se connaît depuis l'enfance. Je sais quand t'es malheureuse. | Open Subtitles | أنا أعرفك منذ أن كنا صغاراً يمكنني معرفة ما إذا كنت غير سعيدة |
On peut mettre le coussin du canapé par terre comme quand on était gosses. | Open Subtitles | نستطيع أن نضع وسادة الاريكة على الأرض كما كنا صغاراً |
J'ai l'impression que quand on était petites, vous m'avez dit avoir vu son visage. | Open Subtitles | أشعر انه عندما كنا صغاراً أخبرتني أنكِ رأيت وجهه |
Nous avons tous lu ces livres quand nous étions plus jeunes. | Open Subtitles | لقد قرأنـا هذه الكتب في السابق عندمـا كنا صغاراً |
Ils étaient trop jeunes pour décider en connaissance de cause. | Open Subtitles | كانوا صغاراً للغاية لإعطاء موافقتهم عن ذلك الأمر |
On s'intéresse à des trucs quand on est jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant. | Open Subtitles | نحنُ نتعرض لأشياء عندما نكونُ صغاراً لإننا نعتقد أنها تعني شيئًا ما |
Ils allaient au combat en chantant. Ils étaient jeunes, fermes, les yeux vifs, décidés et éclairés. | Open Subtitles | لقد ذهبوا بالأغاني إلى المعركة، وكانوا صغاراً مستقيمي الطرف ثابتي الجنان بأعين صادقة |
Et quand on était petits, elle nous a adopté de l'orphelinat, et maintenant, elle est à la tête d'une organisation terroriste. | Open Subtitles | وعندما كُنا صغاراً ، قامت بأخذنا من دار لرعاية الأيتام وهي الآن قائدة لمُنظمة إرهابية |
Ils ne sont peut-être pas petits et bleus, mais ils sont bien du coin. | Open Subtitles | قد لا يكونون رجالا زرقاً صغاراً لكنهم مخلصون جدّاً. |
J'ai regardé et j'ai repensé à quand on était petits. | Open Subtitles | وكنتُ أشاهده بينما أفكرُ في أوقاتنا عندما كنا صغاراً |
Dis quelque chose! Tu me connais depuis que nous sommes petits... | Open Subtitles | قُل شيئاً ... أنت تعرفني منذ أن كنّا صغاراً |
Celui au raisin quand on était gamins ? | Open Subtitles | علك العنب ؟ عندما أعتدنا ان نمضغها عندما كنا صغاراً |
Ils se connaissent probablement depuis l'enfance. | Open Subtitles | ربما كانوا يعرفون بعضهم البعض، مُنذ كانوا صغاراً. |
On a eu les mêmes emmerdes quand on était gosses. | Open Subtitles | أجل، لقد وقعنا في بعض المتاعب عندما كنّا صغاراً. |
C'était une période formidable quand elles étaient petites. | Open Subtitles | لقد كان حقاً وقتاً مميزاً عندما كانوا صغاراً |
Mes jours sont comptés, tu es jeune, tu peux réparer les choses, montre que tu es un homme, aie le courage de te déclarer. | Open Subtitles | الشكوى وحدها لا تحقق شيئاً نعم, أنا أعلم يا أبي أيامي المتبقية أصبحت معدودة, و أنتم لا تزالون صغاراً |
Les femmes célibataires, les femmes ayant des enfants en bas âge et les femmes de plus de 40 ans sont particulièrement touchées par cette forme de discrimination. | UN | كما يمس التمييز بصفة خاصة المرأة العزباء، والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً والمرأة التي تجاوزت سن 40 عاماً. |
Cette spécificité dit que ce n'est pas qu'un cauchemar d'enfant, mais une chose vraiment vécue, bien que trop jeunes alors pour comprendre. | Open Subtitles | وهذا المستوى من الدقة يقول أنه ليس مجرد كابوس طفولة هو شيء إختبروه بالواقع وكانوا صغاراً على فهم ما كان |
bébés, ce sont des pleurnichards. | Open Subtitles | عندما يكونوا صغاراً, يكونوا كالجرذان الصغيرة المحتاجة |
Pourquoi les autres passent leur jeunesse à l'école ? | Open Subtitles | لماذا ذهب باقي الرجال إلى المدارس عندما كانوا صغاراً |