l'industrie des stupéfiants en Afghanistan concerne plus de deux millions de personnes et génère des ressources s'élevant à environ 3 milliards de dollars. | UN | ويشارك في صناعة المخدرات في أفغانستان أكثر من مليوني شخص، وهي تدرّ موارد تبلغ 3 بلايين دولار تقريبا. |
l'industrie des stupéfiants est une deuxième question qui a des effets considérables sur la situation en Afghanistan. | UN | وتتعلق المسألة الثانية ذات الآثار البالغة على سائر أنحاء أفغانستان في صناعة المخدرات. |
La pauvreté est pour beaucoup dans le rôle que joue la Bolivie en tant que producteur de matières premières utilisées pour la fabrication de drogues. | UN | والفقر عامل رئيسي في الدور الذي تقوم به بوليفيا بوصفها منتجا للمواد الخام المستخدمة في صناعة المخدرات. |
En vertu de cette loi, le blanchiment de l'argent constitue désormais un délit et l'utilisation de précurseurs et de substances chimiques dans la fabrication de drogues illicites est passible de sanctions. | UN | وبموجب هذا القانون أصبح غسل اﻷموال جريمة واستعمال مواد كيميائية في صناعة المخدرات غير المشروعة يؤدي الى التعرض للعقاب. |
Les gains financiers issus de l'essor de l'industrie de la drogue sont utilisés pour financer les activités d'extrémistes. | UN | وتستخدم المكاسب المالية الناجمة عن صناعة المخدرات الناشطة في دعم أنشطة المتطرفين. |
On note également le manque de moyens pour lutter contre la fabrication des drogues illicites, traiter les toxicomanes ou répondre efficacement aux problèmes généraux de l'abus des drogues et prendre en charge la prévention du VIH. | UN | ولا توجد أيضاً قدرة كافية لمكافحة صناعة المخدرات غير المشروعة وعلاج مدمني المخدرات أو التعامل بفعالية مع القضايا العامة لإساءة استعمال المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Conscient de ces effets néfastes, le Liban a entrepris une campagne destinée à éradiquer les cultures de plantes utilisées pour la fabrication de stupéfiants. | UN | إن لبنان الذي يدين هذه اﻵثار الوخيمة قد بدأ حملة من أجل إبادة محاصيل النباتات المستخدمة في صناعة المخدرات. |
Selon le Conseiller national pour les questions de sécurité, M. Zalmai Rassoul, le principal problème en matière de sécurité était l'industrie des stupéfiants. | UN | وقال مستشار الأمن الوطني، زلماي رسول، إن صناعة المخدرات تتصدر المشاكل التي تواجه الأمن القومي. |
Nous exhortons le Gouvernement afghan et la FIAS à lutter plus vigoureusement contre l'industrie des stupéfiants en Afghanistan, compte tenu notamment du fait indéniable que le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement des activités terroristes dans le pays. | UN | ونحث حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية على مكافحة صناعة المخدرات في أفغانستان بقوة أكبر، ولا سيما في ضوء الحقيقة التي لا يمكن إنكارها المتمثلة في أن الاتجار بالمخدرات أصبح مصدرا رئيسيا لتمويل الأنشطة الإرهابية في أفغانستان. |
Les organisations régionales, l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC) en particulier, peuvent proposer de précieux services aux autorités afghanes et aux forces militaires étrangères présentes dans le pays qui luttent contre l'industrie des stupéfiants. | UN | ويمكن للمنظمات الإقليمية، وخاصة منظمة معاهدة الأمن الجماعي، تقديم خدمة قيمة للسلطات الأفغانية للتواجد العسكري الأجنبي في معركتهما ضد صناعة المخدرات. |
Il a souligné que la sécurité était la principale priorité du gouvernement et de son peuple et que le renforcement des institutions d'État clefs, telles que la police, la justice et l'administration civile ainsi que l'élimination de l'industrie des stupéfiants demeurait capital. | UN | وشدد على أن الأمن يتصدر أولويات الحكومة وشعبها، وأن تعزيز مؤسسات الدولة الأساسية، مثل الشرطة، والجهاز القضائي، والإدارة المدنية، والقضاء على صناعة المخدرات مسائل ما زالت أيضا بالغة الأهمية. |
Il reflète également une approche intégrée dans les quatre secteurs principaux : sécurité, gouvernance, développement et lutte contre l'industrie des stupéfiants. | UN | وهو يعكس أيضا نهجا متكاملا للقطاعات الرئيسية الأربعة - الأمن والحكم والتنمية ومكافحة صناعة المخدرات. |
CEE : Appui à la prévention du détournement des précurseurs chimiques en vue de la fabrication de drogues dans les pays andins | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم من أجل منع تغيير وجهة السلائف الكيميائية لاستخدامها في صناعة المخدرات ببلدان منطقة الأنديز |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à la prévention du détournement des précurseurs chimiques en vue de la fabrication de drogues dans les pays andins | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم من أجل منع تغيير وجهة السلائف الكيميائية لاستخدامها في صناعة المخدرات ببلدان منطقة الأنديز |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à la prévention du détournement des précurseurs chimiques en vue de la fabrication de drogues dans les pays andins | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتقديم الدعم من أجل منع تغيير وجهة السلائف الكيميائية لاستخدامها في صناعة المخدرات ببلدان منطقة الأنديز |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à la prévention du détournement des précurseurs chimiques pouvant servir à la fabrication de drogues dans les pays andins | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتقديم الدعم من أجل منع تغيير وجهة السلائف الكيميائية لاستخدامها في صناعة المخدرات ببلدان منطقة الأنديز |
Le Conseiller national à la sécurité, Rassoul, a souligné que l'industrie de la drogue était en passe de devenir le problème le plus important en Afghanistan. | UN | وأكد رسول مستشار الأمن القومي أن صناعة المخدرات غدت سريعا المشكلة رقم واحد في أفغانستان. |
Une telle stratégie est plus que jamais nécessaire pour combattre efficacement les formidables forces du mal qui sont le moteur de l'industrie de la drogue aujourd'hui. | UN | وهذه الاستراتيجية أصبحت ضرورية، أكثر من أي وقت مضى، من أجل المكافحة الفعالة لقوى الشر الهائلة التي تقف وراء صناعة المخدرات اليوم. |
l'industrie de la drogue aurait rapporté 1 milliard de dollars de recettes aux producteurs et trafiquants, qui constituent 7 % de la population dans 28 des 32 provinces. | UN | ويقدّر إنتاج صناعة المخدرات بما قيمته 1 بليون دولار مــن الإيــرادات للمنتجيــن والمتجريــن، ويعمل فيه 7 في المائة من السكان في 28 من أصل 32 مقاطعة. |
Il importe aujourd'hui plus que par le passé que la communauté internationale agisse en synergie pour l'éradication totale des cultures illicites de plantes servant à la fabrication des drogues dont notre continent souffre beaucoup, ainsi que du trafic illicite de drogues et de substances psychotropes. | UN | واليوم ينبغي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعمل المجتمع الدولي متحدا للقضاء الكامل على الزراعة غير المشروعة للنباتات التي تستخدم في صناعة المخدرات التي تعاني منها قارتنا معاناة شديدة، وعلى الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
L'élimination des cultures illicites qui servent à la fabrication de stupéfiants constitue un aspect important dans la lutte contre les drogues. | UN | وإن القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة المستعملة في صناعة المخدرات يمثل وجها هاما من أوجه مكافحتها. |
Ces dernières années le Gouvernement afghan est parvenu à faire comprendre que la culture du pavot n'est pas du tout essentielle à la subsistance des paysans afghans. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أحرزت حكومة بلده تقدما ملموسا في مكافحة فكرة أن صناعة المخدرات أساسية لمعيشة المزارعين الأفغان. |
Nous continuerons de nous employer à lutter contre le trafic de drogue car nous sommes véritablement convaincus de l'utilité de l'action engagée contre le secteur de la drogue. | UN | وسنواصل العمل في مجال مكافحة المخدرات لأننا نؤمن فعلا بالجهود المبذولة لمكافحة صناعة المخدرات. |