"صوتها" - Traduction Arabe en Français

    • sa voix
        
    • leur voix
        
    • s'associe
        
    • se joint
        
    • leurs voix
        
    • la voix
        
    • souscrit
        
    • s'associent
        
    • faire entendre
        
    • se rallient
        
    • bruit
        
    • fort
        
    • son vote
        
    • associer
        
    • 'exprimer
        
    Je pouvais l'entendre dans sa voix, comme quand elle était petite. Open Subtitles بإمكانك سماعه في صوتها تماماً مثلما كانت طفلة صغيرة.
    Je sais pas, mais c'était bien sa voix sur la communication. Open Subtitles أنا لا أعرف، ولكن كان ذلك صوتها في الاتصال
    Et quand Broad Sound a entendu sa voix et son histoire... tu lui as volé sa musique et ses paroles. Open Subtitles و عندما استمعت شركة التسجيلات الى صوتها و قصتها و أنك قمتي بسرقة موسيقاها و كلماتها
    C'est pourquoi ils placent tous leurs espoirs dans les organismes des Nations Unies, seule tribune de laquelle ils peuvent faire entendre leur voix et prétendre à un rôle de partenaire à part entière dans la prise de décisions. UN ولذلك، فإنها تضع آمالها كلها في أجهزة اﻷمم المتحدة، التي هي المنبر الوحيد الذي تستطيع البلدان النامية بواسطته أن تُسمع صوتها وأن تتوق الى دور الشريك الكامل الحقوق في عمليات اتخاذ المقررات.
    La France s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne. UN وتود فرنسا أن تضم صوتها إلى البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي.
    La Grenade se joint à la Communauté des Caraïbes pour solliciter un siège au Conseil de sécurité pour les petits États insulaires dès que possible. UN وتضم غرينادا صوتها إلى المجموعة الكاريبية وتدعو إلى منح مقعد في مجلس الأمن للدول الجزرية الصغيرة في أقرب وقت ممكن.
    C'est vrai, sa voix était tellement aiguë, que le beagle des voisins s'est mis à hurler. Open Subtitles يمكنني أن أعرف لأن نبرة صوتها إرتفعت جداً، الكلاب بالمنزل المجاور بدأت بالعويل.
    C'est le seul moyen que j'ai pour encore entendre sa voix. Open Subtitles أنة الطريقة الوحيدة التي تمكنني من الأستماع ألى صوتها
    sa voix quand elle me chantait des airs traditionnels indiens. Open Subtitles احببت سماع صوتها عندما كانت تغني الأغاني الهندية
    J'entends sa voix dans ma tête parler de mon père et de la chute du Gondor. Open Subtitles لقد سمعت صوتها داخل رأسي. 'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور.
    Non seulement la Malaisie a-t-elle élevé sa voix contre l'apartheid, mais elle n'a cessé d'aider les victimes de l'apartheid, dans les limites de ses moyens. UN لم ترفع ماليزيا صوتها ضد الفصل العنصري فحسب ولكنهــــا واصلت أيضا، في حدود قدراتها، مساعدة ضحايا الفصل العنصري.
    Le moment est venu pour l'Assemblée générale de faire entendre sa voix pour appuyer le droit à la légitime défense d'une nation assiégée. UN لقد حان الوقت كي تجعل الجمعية العامة صوتها مسموعا في تأييد حق دولة محاصرة في الدفاع عن النفس.
    Bien qu'elle ne soit peut-être pas en mesure d'influer directement sur ce processus, l'Assemblée générale doit faire entendre sa voix à ce propos. UN ومع أنّ الجمعية العامة قد لا تكون قادرة على التأثير مباشرة في هذه العملية، يجب عليها أن ترفع صوتها بشأن هذه المسألة.
    Il revient une fois encore à l'Assemblée générale de faire entendre sa voix cardinale sur cette question. UN مرة أخرى، يرجع الأمر إلى الجمعية العامة لإسماع صوتها التوجيهي في هذا الشأن.
    C'était là une chance qui s'offrait aux pays asiatiques et africains de faire entendre leur voix dans la formulation du droit international. UN وهنا، سنحت الفرصة أمام اﻷمم اﻵسيوية والافريقية ﻹسماع صوتها في صياغة القانون الدولي.
    Les Etats-Unis joignent leur voix à celles des nombreux autres pays qui réclament la création d'un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وأعلن أن الولايات المتحدة تضم صوتها الى أصوات بلدان أخرى كثيرة تطالب بانشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Quatrièmement, l'Inde s'associe à la demande de plus en plus insistante d'une réforme rapide des méthodes de travail du Conseil. UN رابعاً، تضم الهند صوتها إلى الأصوات المتزايدة المطالبة بالإصلاح المبكر لأساليب عمل المجلس.
    Le Groupe africain se joint aux orateurs précédents pour vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de la session de 2003 de la Commission du désarmement. UN وتضم المجموعة الأفريقية صوتها إلى من سبق من المتكلمين في التوجه لكم بالتهنئة يا سيدي على انتخابكم لرئاسة دورة هيئة نزع السلاح لعام 2003.
    Les individus rationnels et épris de paix de toutes les races, cultures et religions doivent faire entendre leurs voix. UN واختتم بقوله إن الشعوب المتعقلة المحبة للسلام، من جميع الأعراق والثقافات والمعتقدات، يجب أن تجعل صوتها مسموعا.
    Le Népal élèvera toujours la voix en faveur de la liberté, de l'égalité et de la justice. UN وستواصل نيبال على الدوام رفع صوتها عاليا مناصرة للحرية والمساواة والعدالة.
    Le Gouvernement équatorien souscrit aux paroles d'appui exprimées à l'endroit du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتضم حكومة إكوادور صوتها إلى عبارات التأييد لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    La République tchèque, la Hongrie et la Pologne s'associent à cette déclaration. UN وتضم صوتها إلى هذا البيان كل من بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا.
    Les pays de l'Europe centrale et orientale associés à l'Union se rallient à cette déclaration. UN وبلدان وسط وشرق أوروبا المرتبطة بالاتحاد تضم صوتها الى هذا البيان.
    Si ta voiture faisait moins de bruit, t'aurais pu venir. Open Subtitles لو ان سيارتك صوتها ليس مرتفع لاتيت لتقلني
    Il est temps que la majorité modérée, que ceux qui croient en la tolérance et au respect de la diversité, s'expriment haut et fort et agissent. UN لقد حان الوقت لأن ترفع الأغلبية المعتدلة، الأغلبية التي تؤمن بالتسامح واحترام التنوع، صوتها وأن وتعمل.
    L'électeur décide de son vote en totale liberté. UN ويدلي الناخب/الناخبة بصوته/صوتها بحرية كاملة.
    Le Bélarus est fier d'associer sa voix à celle de tous ceux qui exigent la fin de l'embargo imposé au peuple cubain. UN وبيلاروس تعتز باغتنام هذه الفرصة لكي تضم صوتها إلى أصوات الآخرين الذين يطالبون بإنهاء الحصار المفروض على الشعب الكوبي.
    Ta plume d'énergie a permis à la mienne de s'exprimer. Open Subtitles حسناً. طاقتك الروحية جعلت طاقتي الروحية تجد صوتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus