Cinq programmes ont déjà une portée nationale, bénéficiant de mécanismes d'exécution dans l'ensemble du pays; ils ont été conçus pour servir de plate-forme à des contributions financières supplémentaires. | UN | وتتميز خمسة برامج محددة بآليات للتغطية والتنفيذ على نطاق البلد، وقد صُممت لتخدم كأساس للتمويل اﻹضافي من قبل المانحين. |
Ces projets ont été conçus il y a plus de 40 ans et sont devenus, depuis longtemps, techniquement obsolètes. | UN | وقد صُممت هذه المشاريع قبل أكثر من 40 عاما وعفا الزمن على خططها التقنية. |
Tous ces établissements visent essentiellement à héberger la population carcérale existante de ces régions. | UN | وقد صُممت كل هذه السجون أساسا لاستيعاب السجناء الحاليين في هاتين المنطقتين. |
L'ERV a été conçu pour être souple et s'adapter à différentes situations. | UN | وقد صُممت أداة تقدير الحد من القابلية للتأثر بحيث تكون مرنة وقابلة للمواءمة مع ظروف مختلفة. |
Néanmoins, les voitures ont été conçues pour fonctionner facilement lorsque tout va bien. | UN | ومع ذلك، فقد صُممت السيارات لكي تعمل بسهولة عندما تسير بشكل صحيح. |
Pour ce qui est des initiatives du Sommet mondial, la Commission de consolidation de la paix vise à combler cette lacune. | UN | وقد صُممت لجنة بناء السلام لسد فجوة فيما يتعلق بمبادرات مؤتمر القمة العالمي. |
L'EMTJ a été conçue pour renforcer les capacités des pays en matière de conception, d'exécution et d'évaluation de programmes de lutte et de prévention antitabac. | UN | وقد صُممت الدراسة العالمية كي تزيد قدرات البلدان على تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج لمكافحة ومنع استخدام التبغ. |
iii) Chaque sous-munition explosive est conçue pour détecter et attaquer une cible constituée d'un objet unique; | UN | صُممت كل ذخيرة فرعية متفجرة بحيث تستشعر وتصيب هدفاً واحداً؛ |
Et le système de contrôle du drone est conçu pour empêcher le piratage. | Open Subtitles | وبصراحة، صُممت شبكة الطائرات الآلية لتجنب ذلك السيناريو بالضبط. |
Le problème du mécanisme pour un développement propre tenait au fait qu'il était conçu pour payer pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتتمثل مشكلة آلية التنمية النظيفة في أنها قد صُممت لدفع تكاليف خفض انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
Ces modules ont été conçus à l'intention des femmes et les objectifs du programme sont les suivants : | UN | وقد صُممت هذه الوحدات مع أخذ المرأة في الاعتبار وتتمثل أهداف هذا البرنامج فيما يلي: |
Les cours ont été conçus de façon à rendre l'apprentissage plus facile pour les adultes, surtout les femmes, qui ne savent absolument ni lire ni écrire. | UN | ولقد صُممت الدروس لتيسير تعلم الكبار، وخاصة النساء، الذين لا يعرفون القراءة والكتابة على الإطلاق. |
Les données stratégiques des télécommunications et du renseignement sont relayées par les satellites du Satellite Data System (SDS), appelés à être remplacés par les satellites MILSTAR, qui ont été conçus pour résister à des attaques lancées avec des armes nucléaires, voire avec des armes antisatellite. | UN | وقد صُممت هذه اﻷخيرة لتقاوم بحيث تتحمل هجمات اﻷسلحة النووية أو حتى اﻷسلحة المضادة للسواتل. |
Les directives concernant la gestion du programme élaborées par la Commission visent à aider la CEA à se rénover. | UN | وقد صُممت المبادئ التوجيهية لإدارة برنامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بحيث تسهِّل تحقيق وجود لجنة إقليمية متجددة. |
Les mesures provisoires visent à répondre à des situations exceptionnelles ou qui mettent en danger la vie de quelqu'un. | UN | وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر. |
Il a été conçu un véhicule sous-marin à chenilles qui est actuellement en cours de construction. | UN | وقد صُممت مركبة مجنزرة لقاع البحار، وهي الآن قيد الإنشاء. |
Le Al Tamooz a été conçu pour transporter une charge utile de 200 kilogrammes et avoir une portée maximale de 2 000 kilomètres. | UN | أما قذيفة تموز فإنها صُممت لتحمل حمولة فعالة مقدارها 200 كيلوغرام لمدى يصل إلى 000 2 كيلومتر. |
Ces enquêtes ont été conçues de manière à pouvoir servir à l'élaboration et à l'examen des politiques. | UN | وقد صُممت الدراسات الاستقصائية لتُستخدم كمكون أساسي في وضع واستعراض السياسات. |
Les modalités de gestion financière de nouveaux programmes de vaste portée menés en Colombie et en Afrique du Sud ont été conçues et appliquées. | UN | كما صُممت ونُفذت ترتيبات الإدارة المالية للبرامج الجديدة الضخمة والمبتكرة في كولومبيا وجنوب أفريقيا. |
La Section 73 ne vise pas les femmes mais elle est conçue pour s'adresser à toutes les caractéristiques citées dans les dispositions interdisant la discrimination. | UN | ولا تستهدف المادة 73 النساء لكنها صُممت لتغطي جميع الخصائص الواردة في الأحكام التي تحظر التمييز. |
La CPI a été conçue comme une institution destinée à promouvoir et rendre la justice, sur la base du principe de la complémentarité, et qui contribue par là à la paix. | UN | وقد صُممت المحكمة الجنائية الدولية كمؤسسة تعزز العدالة وتقيمها، على أساس مبدأ التكامل، مما يُسهم في السلام. |
iii) Chaque sous-munition explosive est conçue pour détecter et frapper un objectif unique; | UN | صُممت كل ذخيرة فرعية متفجرة بحيث تستشعر وتصيب هدفاً واحداً؛ |
Il est conçu de manière à instaurer une concurrence entre les propositions de projet s'agissant du respect des critères et des thèmes fixés par l'Assemblée générale et de l'obtention des résultats attendus. | UN | وقد صُممت هذه العملية لكي تتنافس مقترحات المشاريع فيما بينها في استيفاء المعايير والمواضيع التي تحددها الجمعية العامة وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
L'organisation fondée pour jouer notre scénario. | Open Subtitles | . صُممت لتنفيذ السيناريو الذي صنعنـاه |