Bien qu'elles portent journellement le fardeau de la pauvreté, elles ont peu d'influence sur les décisions concernant les questions locales. | UN | وعلى الرغم من تحمّلهن الأعباء اليومية المترتبة على الفقر، فإن تأثيرهن في القرارات المتعلقة بالمشاكل المحلية هو جد ضئيل. |
Par contre, les hommes utilisent très peu le préservatif ou une autre méthode contraceptive. | UN | ومعدل استخدام الرجال للواقي الذكري أو وسائل منع الحمل ضئيل جدا. |
À l'heure actuelle, seul un petit nombre d'agriculteurs peut obtenir ces services de la société. | UN | ففي الوقت الحاضر، لا يستطيع الوصول إلى هذه الخدمات الاجتماعية سوى عدد ضئيل من المزارعين. |
Je suis petit, pas épais et je sais pas me battre. | Open Subtitles | هي أنني ضئيل الحجم، أسود البشرة عاجز عن القتال |
En 2008, les Samoans, consultés par référendum, ont repoussé à une très faible majorité un amendement à la Constitution. | UN | وفي عام 2008، أُجري استفتاء على تنقيح أحد جوانب الدستور جاءت نتيجته بالرفض بفارق ضئيل. |
Pour les employés qui ne recevaient précédemment aucune ou seulement une très petite contribution, ceci se traduit par une plus forte indemnité. | UN | ممايعني إعطاء بدل أكبر للموظفين الذين لم يحصلوا من قبل على إسهام أو حصلوا على إسهام ضئيل جدا. |
Il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. | UN | ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام. |
D’après les sociologues, les femmes qui travaillent ont peu de temps libre : la plupart de leur temps libre est absorbé par les tâches ménagères. | UN | ووفقاً لما ذكره علماء الاجتماع، فإن المرأة العاملة تتمتع بوقت فراغ ضئيل: فمعظم ذلك الوقت يُقضى في أداء واجبات منزلية. |
Elles sont souvent peu ou pas instruites au point d'ignorer des faits aussi simples que leur lieu d'origine. | UN | وكثيرا ما يكن غير متعلمات أو أن تحصيلهن العلمي ضئيل وربما يجهلن بعض الحقائق اﻷساسية مثل مكان وجودهن. |
Néanmoins, le rapport donne relativement peu d’indications sur les possibilités qui existent pour mieux coordonner les mécanismes de contrôle externe. | UN | ومع ذلك لم يشر التقرير إلا بقدر ضئيل نسبيا إلى إمكانية تحسين تنسيق آلية المراقبة الخارجية. |
L’un et l’autre fonctionnent avec très peu de directives stratégiques ou de ressources susceptibles d’appuyer un développement plus poussé ou d’en encourager l’utilisation. | UN | إذ يعمل كلا المركزين بمقدار ضئيل من التوجيه الاستراتيجي أو الموارد اللازمة لمتابعة تطويرهما أو التشجيع على استعمالهما. |
Très peu d'argent a été reçu cette année pour les organes de radiodiffusion et le budget de la Commission a été financé à hauteur de 50 % seulement. | UN | ذلك أنه لم يقدم هذا العام لأنشطة مؤسسات البث العام سوى مبلغ ضئيل جدا ولم تحصل اللجنة سوى على ٠٥ في المائة من ميزانيتها. |
Et là, ils apprennent qu'il y a un petit piège. | Open Subtitles | وحينها تعلم الناس أن هناك مكسب واحد ضئيل |
C'est un film indépendant à petit budget, mais peu importe. | Open Subtitles | سيكون فيلما ضئيل الميزانية ولكن من يكترث ؟ |
43. L'Administration répartit les dépôts entre plusieurs banques de manière à éviter une trop forte concentration des placements dans un petit nombre d'établissements. | UN | ٣٤ - ذكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات. |
L'écart entre les actifs et les actives pendant les trois dénombrements est faible. | UN | والفارق بين الرجال الناشطين والنساء الناشطات في هذه التعدادات الثلاثة فارق ضئيل. |
D'autres, durant lesquelles le nombre des Palestiniens qui ont été tués et les maisons qui ont été détruites était faible, ont reçu peu d'attention. | UN | وهناك عمليات أخرى لم يُقتل فيها سوى بضعة فلسطينيين ولم يُدمر سوى القليل من المنازل لم تحظَ إلا بقدر ضئيل من الاهتمام. |
Nous habitons une petite planète en orbite autour d'une étoile insignifiante. | Open Subtitles | وطننا عبارة عن كوكب ثانوي يدور حول نجم ضئيل |
Les donateurs n'ont malheureusement guère manifesté d'intérêt pour la question. | UN | ومن جهة المانحين، لم يكن هناك للأسف سوى اهتمام ضئيل بالموضوع. |
Dans certains cas, une différence minime en termes de besoins peut distinguer un groupe cible d'un groupe non cible. | UN | ففي بعض الحالات قد لا يفصل بين المجموعات المستهدفة والمجموعات غير المستهدفة، من حيث درجة الاحتياج، سوى فارق ضئيل. |
Dépendant d'un nombre trop limité de produits pour ses recettes d'exportation, la région a vu stagner ses exportations. | UN | وتعتمد المنطقة على عدد ضئيل من السلع اﻷساسية لاكتساب حصائل التصدير، كما ظلت هذه الصادرات تعاني من الركود. |
Les chiffres indiqués, qui peuvent traduire les mêmes différences de critères qu'auparavant, révèlent néanmoins une légère amélioration par rapport à l'année précédente. | UN | واﻷرقام المذكورة، التي يمكن أن تعكس تفاوتات في المعايير التي سبق ذكرها، تدل على تحسن ضئيل بالنسبة ﻷرقام العام الفائت. |
En outre, la quantité effectivement distribuée en République fédérale de Yougoslavie était légèrement supérieure à celle qui avait été précédemment estimée. | UN | ويبدو أيضا أن التوزيع الفعلي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كان أعلى مما قُدر من قبل بقدر ضئيل. |
Le taux de mortalité infantile accuse un léger recul et celui de la scolarisation s'améliore peu à peu. | UN | وانخفض معدل وفيات الأطفال وتحسنت عملية تسجيل الطلاب في المدارس، بقدر ضئيل. |
Le nombre de magistrats qualifiés est donc très réduit, bien qu'il soit peut-être suffisant pour constituer une juridiction chargée de juger les Khmers rouges. | UN | وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
De ce fait, l'UNICEF est vulnérable aux fluctuations économiques et politiques internes d'un groupe restreint de pays. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يجعل اليونيسيف ضعيفة أمام التغيرات في الاقتصادات أو السياسات المحلية لعدد ضئيل من البلدان. |
Leur déficit de trésorerie, encore modeste à la fin de 2002, atteignait 73 millions de dollars à la fin de 2003. | UN | فبعد أن أنهيا عام 2002 بعجز صاف ضئيل بلغ العجز 73 مليون دولار في نهاية عام 2003. |
Le service s'est donc concentré sur des interventions de portée très limitée nécessitant peu d'apports financiers. | UN | ونتيجة لذلك فقد ركز الفرع على عدد ضئيل من التدخلات التي تتطلب القليل من التمويل. |