Malheureusement, les puissances nucléaires qui ont plaidé contre nous à la Cour internationale de Justice ne sont pas de cet avis. | UN | ولﻷسف، فإن الدول النووية التي قدمت حججا ضدنا أمام محكمة العدل الدولية ترى اﻷمر على نحو مخالف. |
Certains disaient que les propriétaires étaient trop forts, que la police était contre nous... que la justice allait nous poursuivre, | Open Subtitles | لقد ظن الناس أن نفوذ أصحاب المزارع قوي للغاية وأن الشرطة ستكون ضدنا وسوف تهزمنا المحاكم |
Je déteste le dire, mais il est assez motivé pour se retourner contre nous. | Open Subtitles | أكره بأن أقولها , لكنه حقاً محفز . بأن ينقلب ضدنا |
Sa mémoire ralliera les protestatnts de tout le pays contre nous, plutôt qu'une centaine de mercenaires payés par Elizabeth. | Open Subtitles | ذكراه ستقوي من البروتستان ضدنا على طول البلاد أضافه لمئات المرتزقه الذين تدفع لهم اليزابيث |
Si Croatoan trouve ces Perturbations, il va s'en servir contre nous. | Open Subtitles | إذا حصل كروتون على تلك الاضطرابات فأنه سيستخدمها ضدنا |
Faire comme s'ils travaillaient pour nous et non contre nous. | Open Subtitles | جعلها تبدو وكأنها تعمل بالنسبة لنا، لا ضدنا. |
Toute notre jeunesse est contrôlée, et on ne sait pas ce que ça peut vouloir dire, et être utilisé contre nous. | Open Subtitles | شبابنا برمته يُراقب، كلّ شيء نفعله ولا ندري ماذا قد يعني ذلك كيف يمكن أن يُستخدم ضدنا |
Nous allons avoir droit à une sacrée plainte portée contre nous. | Open Subtitles | نحن نذهب لديك أم واحدة من تقديم شكوى ضدنا. |
Il y a trop de forces contre nous pour rester seul. | Open Subtitles | فأن هُنالكَ قواتً كثيرة ضدنا فلا يمكننا المضي لوحدنا |
Sachant combien le temps joue contre nous, si tu allais montrer à Larita ta chambre d'enfant ? | Open Subtitles | بما ان الوقت دائما ضدنا لماذا لا تتجول بـ لاريتا إلى غرفة الأطفال؟ |
Maintenant que ces points sont fixés, poursuivons maintenant avec une absolue diligence tous ceux qui se lèveront effrontément contre nous. | Open Subtitles | الآن وقد تم تحديد هذه المسائل دعونا نقاضي مع الحرص المطلق كل الذين يقفون ضدنا بعناد |
Mais, et je ne veux pas sembler paranoïaque, il y a des forces alliées contre nous. | Open Subtitles | لكن, و لكي لا أبدو لك مصاب بجنون العظمة هناك قوى منحازة ضدنا. |
C'est extraordinaire ce que nous avons accompli, malgré les sanctions et le monde contre nous... | Open Subtitles | ما حققناه كانَ استثنائـياً .. على الرغم من الصعوبات و العالم ضدنا |
Car si nous ripostons, cela servira la propagande contre nous. | Open Subtitles | لأننا لو رددنا الهجوم.فسوف نمنحهم دعاية جديدة ضدنا |
- Vous êtes avec ou contre nous. - Castro, pose ça! | Open Subtitles | هل انت معنا ام ضدنا كاسترو ضع السلاح بعيدا |
Je dois savoir les points sensibles qu'ils peuvent utiliser contre nous, | Open Subtitles | أنا اريد أن أعرف كل شيء بأمكانهم أستخدامه ضدنا |
Je parle de faire le nécessaire pour empêcher cette ogive d'être utilisée contre nous. | Open Subtitles | أنا اتحدث عن الضروري .لمنع هذا الصاروخ النووي من استخدامه ضدنا |
Je parle de faire le nécessaire pour empêcher cette ogive d'être utilisée contre nous. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن فعل اللازم لمنع هذا الصاروخ من استخدامه ضدنا |
Ces attentats, comme les autres attentats sont des attentats contre nous tous car, comme l'a dit le Secrétaire général, les Nations Unies, c'est nous. | UN | هذه الهجمات وغيرها هجمات ضدنا جميعاً، لأننا، كما قال الأمين العام، نحن الأمم المتحدة. |
Nous devions juste superviser de nouvelles importations, donc, il n'avait vraiment pas grand-chose sur nous. | Open Subtitles | لقد كنا مشرفين فقط على استيراد البضائع وهو بالفعل لم يسطتع ان يجد اي شئ ضدنا |
La question nucléaire est le fait des États-Unis qui ont déployé des armes nucléaires en Corée du Sud et qui nous ont soumis à des menaces nucléaires permanentes, tout en suscitant la suspicion nucléaire. | UN | والمسألة النووية تسببت فيها أصلا الولايات المتحدة اﻷمريكية التي وزعت أسلحة نووية في كوريا الجنوبية ووجهت ضدنا تهديدات نووية مستمرة مع خلق شكوك نووية في الوقت ذاته. |
Pourtant, la partie sud-coréenne se démène pour tenter de justifier l'acte d'agression qu'elle a commis à notre encontre. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الطرف الجنوبي منهمك في إيجاد شيء ما يكون في صالحه لتبرير عمله العدواني ضدنا. |
Certains de ces derniers sont anciens : la pauvreté, les guerres, la tyrannie et les maladies, nos adversaires de toujours. | UN | وبعض هذه التحديات ليس جديدا: فالفقر، والحرب، والطغيان، والمرض، طالما وقفت ضدنا. |
Es-tu inquiet qu'elle ait été prise, ou qu'elle ait changé de camp ? | Open Subtitles | هل أنت قلق من تعرضها للإختطاف أم قلق من إنقلابها ضدنا ؟ |
Si vous l'aidez en témoignant, il ne nous poursuivra pas. | Open Subtitles | اذا ساعدته في الشهادة فلن يرفع دعوى ضدنا |
Enfin, je voudrais dire sans détour que nous en avons assez des actions menées contre nous par Israël à l'extérieur de cette enceinte. | UN | أخيرا، وبصراحة، لقد نالنا الكثير من التصرفات الإسرائيلية التي ترتكب ضدنا خارج هذا المبنى. |
Ceux d'entre nous qui sont chrétiens se voient menacés de procès pour `prosélytisme', délit de droit commun, selon les autorités; les services religieux nous sont refusés parce que, nous dit-on, nous les utilisons à des fins politiques... | UN | ولكوننا مسيحيين فإنهم يهددونا بإقامة دعاوى عامة ضدنا ﻷننا نقوم، حسب إدعاء السلطات، " بعمل تبشيري " ؛ وعلاوة على ذلك، فإنهم يحرموننا من إقامة شعائرنا الدينية ﻷنهم يدعون بأننا نستخدم ذلك في اﻷغراض السياسية ... . |