"ضرورة قيام" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité pour
        
    • la nécessité d'
        
    • il faut que
        
    • il fallait que
        
    • il était nécessaire que
        
    • la nécessité que
        
    • qu'il est nécessaire que
        
    • la nécessité de
        
    • qu'il importe que
        
    • fait que
        
    • il faut mettre en place
        
    Aussi plusieurs instances régionales, dont le Groupe de Rio, ont-elles souligné la nécessité pour la Commission de se pencher sur la question. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    Aussi plusieurs instances régionales, dont le Groupe de Rio, ont-elles souligné la nécessité pour la Commission de se pencher sur la question. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    Aussi plusieurs instances régionales, dont le Groupe de Rio, ont-elles souligné la nécessité pour la CEPALC de se pencher sur la question. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    Elle souhaite insister, en particulier, sur la nécessité d'une coopération authentique entre les pays. UN ويود الوفد التأكيد، بصفة خاصة على ضرورة قيام تعاون حقيقي فيما بين البلدان.
    La mission souligne qu'il faut que les pays de la région, travaillant avec leurs partenaires internationaux, fassent tout pour créer un climat plus favorable à l'investissement. UN وتشدد البعثة على ضرورة قيام بلدان المنطقة، بالتعاون مع شركائها الدوليين، ببذل قصارى جهودها لتهيئة مناخ استثماري أنسب.
    Les Ministres ont souligné la nécessité pour tous les Etats de payer leurs contributions pleinement et dans les délais. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينه.
    Cela met en évidence la nécessité, pour les États Membres, d'acquitter promptement leur quote-part conformément au règlement financier. UN ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي.
    Soulignant la nécessité pour le Gouvernement papouan-néo-guinéen de poursuivre en justice les auteurs des violations des droits de l'homme commises sur l'île de Bougainville, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام حكومة بابوا غينيا الجديدة بمحاكمة المسؤولين عـن انتهاكـات حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل،
    Les ministres ont également réaffirmé la nécessité pour la communauté internationale de fournir un appui tangible à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف.
    Un tel amendement mettrait en lumière la nécessité pour les États de protéger les droits des étrangers conformément à leurs obligations de droit international. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Certains orateurs ont également souligné la nécessité pour les États d'adopter des plans de protection des systèmes financier et bancaire. UN كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي.
    La crise a souligné la nécessité pour l'État de jouer un rôle fort dans l'économie ainsi que dans la formulation et la mise en œuvre des politiques sociales. UN وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية.
    Soulignant la nécessité pour les Etats de protéger et de préserver l'environnement conformément à leurs obligations juridiques internationales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    Ils ont recommandé une vigoureuse campagne de sensibilisation sur la nécessité pour les États membres de verser leurs contributions régulièrement. UN وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام.
    Une telle situation montre la nécessité d'une intervention ciblée du Ministère de la santé, ainsi que la révision des stratégies et la mise en place de mesures correctives immédiates. UN وهذا الوضع يدل على ضرورة قيام وزارة الصحة بعمل مركّز بدقة فضلاً عن تنقيح الاستراتيجيات واتخاذ تدابير علاجية فورية.
    il faut que les États Membres coupent leurs sources de financement. UN وختاما، شدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتجفيف منابع تمويل تلك الجماعات.
    Le Comité consultatif a dit à plusieurs reprises qu'il fallait que le Secrétaire général administre le Secrétariat comme un tout. UN وقد أشارت اللجنة مرارا إلى ضرورة قيام الأمين العام بإدارة الأمانة العامة ككل.
    Nous avons dit qu'il était nécessaire que toutes les parties à ce processus fassent preuve des qualités de direction nécessaires pour relancer le changement. UN وسجلنا ما نراه من ضرورة قيام جميع اﻷطراف في العملية بتوفير القيادة الضرورية ﻹعادة الزخم لمسيرة التغير.
    Il a réaffirmé les principes fondamentaux du multilatéralisme et la nécessité que tous les États Membres renouvellent et renforcent leur engagement à ces principes. UN وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ.
    Cette situation est l'occasion de réaffirmer qu'il est nécessaire que tous les États s'acquittent de leur obligation d'interdire l'incitation à la discrimination. UN ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز.
    Ils se sont entendus sur la nécessité de proclamer l'année 2012 " année de l'accès universel à l'énergie " . UN واتفقوا على ضرورة قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها المقبلة بإعلان العام 2012 عام الحصول على الطاقة على الصعيد العالمي.
    :: Souligné qu'il importe que le Secrétaire général continue ses efforts de collaboration avec toutes les organisations partenaires afin d'assurer l'application des recommandations du rapport. UN :: وأبرزوا ضرورة قيام الأمين العام بمواصلة جهوده بالتعاون مع جميع المنظمات الشريكة لكفالة تنفيذ توصيات التقرير.
    Au niveau international, les sondés ont insisté sur le fait que les donateurs devraient: UN على المستوى الدولي، شدد المستجيبون على ضرورة قيام المانحين بما يلي:
    5. Réaffirme également qu'il faut mettre en place un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les groupes pertinents de la société civile en vue d'assurer le développement social; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus