C'est cette perception qui sous-tend notre vulnérabilité économique. | UN | وهذا التصور هو الذي يكمن وراء ضعفنا الاقتصادي. |
Cette abomination a mis en évidence notre vulnérabilité collective face aux menaces nouvelles à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين. |
Ces types ont modélisé chaque évènement de l'histoire de l'humanité pour trouver notre faiblesse. | Open Subtitles | شكّل أولئك الأشخاص كل حدث في التاريخ البشري ليجدوا نقطة ضعفنا |
Nos différences représentent notre force, et non notre faiblesse. | UN | والتفاوتات القائمة بيننا هي قوتنا وليس ضعفنا. |
Mais ce sont nos failles, nos faiblesses, qui nous rendent humains. | Open Subtitles | لكنها عيوبنا ، نقاط ضعفنا ، التي تجعلنا بشرا |
Nous sommes toutefois encouragés par les déclarations de certains de nos partenaires à l'appui de nos vulnérabilités spécifiques et particulières. | UN | ولكننا وجدنا ما يُشجعنا في البيانات التي أدلى بها بعض شركائنا ودعموا فيها الاعتراف بأوجه ضعفنا الفريدة والخاصة. |
Les Suédois, les Saxons et même des Slaves sont venus voir comme nous sommes faibles. | Open Subtitles | لقد بدأ بـ سويس و ساجونس حتى اكسلافوس انظر مدى ضعفنا امامه |
Il ne traduit pas comme il convient notre vulnérabilité. | UN | إنه مقياس لا يمثل ضعفنا تمثيلا كافيـــا. |
notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles ne peut être ignorée, compte tenu de la fréquence et du caractère inévitable de ces phénomènes. | UN | إن ضعفنا تجاه الكوارث الطبيعية لا يمكن تجاهله، بالنظر الى تواتر هذه اﻷحداث وحتمية حدوثها. |
notre vulnérabilité et notre situation particulière ont été ignorées par nos partenaires qui ont adopté une stratégie uniforme dans les cadres régionaux. | UN | لقد جرى تجاهل ضعفنا وحالتنا الخاصة من جانب شركائنا الذين اعتمدوا نهج الحل المناسب لكل الحالات من خلال الأطر الإقليمية. |
Nous reconstruisons notre infrastructure de base en prenant en compte notre vulnérabilité de plus en plus forte aux ouragans et à l'élévation du niveau de la mer. | UN | ونحن نعيد بناء هيكلنا الأساسي واضعين في اعتبارنا ضعفنا أمام الأعاصير وارتفاع منسوب البحر. |
La situation actuelle au Pakistan confirme de nouveau notre vulnérabilité extrême face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Avec une population qui dépasse à peine 85 000 habitants, nous sommes douloureusement conscients de notre vulnérabilité en tant que nation à la merci des caprices du contexte mondial. | UN | إننا، بسكان عددهم لا يزيد على 000 85 نسمة إلا بقليل، ندرك، بألم، موطن ضعفنا بوصفنا أمة تحت رحمة الجزر ودفق المد العالمي. |
Nous avons perdus beaucoup de courageux défendeurs de la France. Les ennemis de la nation voient notre faiblesse. | Open Subtitles | فقدنا العديد من الشجعان المدافعين عن فرنسا، وأعداء أمتنا يرون ضعفنا |
Nous demandons au Père de nous juger avec clémence d'accepter notre faiblesse humaine | Open Subtitles | نطلب من الإله الأب أن يرحمنا ويقبل ضعفنا البشري |
Je prie pour que vous voyez dans ceci,notre force... et non notre faiblesse. | Open Subtitles | سأصلى لك كى ترى أن تلك هى قوتنا الأعظم.. ليس ضعفنا. |
Elles étaient particulièrement orientée vers nos faiblesses physiques et psychologiques | Open Subtitles | إستهدفوا على وجه التحديد نقاط ضعفنا البدنية والنفسية. |
Nous sommes conscients de nos faiblesses, et nous sommes convaincus qu'il nous faut faire fond sur les démarches régionales et sous-régionales pour obtenir des traitements efficaces, notamment des traitements antirétroviraux. | UN | وندرك مواطن ضعفنا ولدينا اعتقاد راسخ بوجوب الاستثمار في النهج الإقليمية ودون الإقليمية بغرض الفعالية في العلاج والتنفيذ ولا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Et le monde entier nous reconnaîtra par nos forces et non par nos faiblesses. | UN | وسيعرفنا العالم كله بمواطن قوتنا، لا مواطن ضعفنا. |
Beaucoup trop souvent de nos jours, nous nous trouvons obligés de défendre nos vulnérabilités spécifiques et particulières, qui exigent un cadre de développement spécial. | UN | وكثيرا ما نجد أنفسنا ندافع عن أوجه ضعفنا الفريدة والخاصة، والتي تتطلب حالة خاصة من أجل التنمية. |
Grands et petits, puissants et faibles, nous sommes tous liés par notre vulnérabilité commune et par un destin collectif en tant que citoyens de la planète Terre. | UN | فكلنا، كبارا وصغارا، أقوياء وضعفاء، يربطنا معا ضعفنا المشترك ومصيرنا المشترك بصفتنا سكان كوكب الأرض. |
Si nous faiblissons maintenant, ils nous détruiront | Open Subtitles | إذا ضعفنا الان, هم سوف يدمرونا. |
La religion a le pouvoir de créer des liens entre les différents peuples et les différentes cultures malgré notre fragilité humaine, tout particulièrement dans le contexte actuel de pluralité et de diversité. | UN | وبإمكان الدين أن يربط بين شعوب وثقافات شتى برغم ضعفنا البشري، ولا سيما في السياق الحالي المتسم بالتعدد والتنوع. |
Un acte dans le but d'assurer ta confiance, peut-être pour ce moment, pour ensuite frapper quand nous sommes vulnérables. | Open Subtitles | سلوك بلا ريب غرضه كسب ثقتك، ربّما ابتغاء اللحظة الراهنة لكي تضربنا على حين ضعفنا. |