"ضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • garanties
        
    • garantie
        
    • des assurances
        
    • assurance
        
    • contre l
        
    • garantir
        
    • protection
        
    • des mesures
        
    • assuré
        
    • caution
        
    • être sûr
        
    • garantis
        
    • garantit
        
    • certitude
        
    • garanti
        
    Il faut maintenir les mesures de confiance, en particulier après le règlement du conflit, et prévoir des garanties spécifiques pour forger un accord durable. UN وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم.
    De plus, elle leur donne des garanties qu'ils ne seront pas renvoyés dans un pays où ils pourraient être persécutés. UN بالإضافة إلى ذلك، قدمت ضمانات للتأكد من عدم إعادة اللاجئين إلى البلد الذي قد يتعرضون فيه إلى الاضطهاد.
    Sans de telles garanties, il y a peu de moyens de protéger les enfants du pouvoir coercitif de l'État. UN وما لم توجد ضمانات من هذا القبيل، لن يكون هناك ما يحمي الأطفال من السلطة القسرية للدولة.
    Les élections parlementaires ont eu lieu en 2011 sans aucune garantie sur la participation des femmes à la vie politique. UN وقد أُجريت انتخابات البرلمان عام 2011 دون وجود أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Nous devons obtenir de toutes les parties concernées des assurances claires sur cette question sensible. UN إننا بحاجة إلى ضمانات واضحة من جميع الجهات بشأن هذه القضية الحساسة.
    Elle devrait donner l'assurance que ce genre de situation ne se reproduira plus à l'avenir. UN وهو يرى أنه ينبغي لﻹدارة إعطاء ضمانات بأن مثل هذه الحالة لن تتكرر في المستقبل.
    Tout État décidant d'exercer la compétence universelle in absentia doit introduire des garanties pour prévenir les abus du principe. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ.
    Il devrait également comporter un renvoi à l'article 17 relatif aux garanties de soumission. UN وينبغي أيضا أن تكون هناك إشارة مرجعية إلى المادة 17 بشأن ضمانات العطاءات.
    Les garanties d'Euratom et de l'AIEA ont également été appliquées lors du déclassement et du démantèlement. UN وطبقت ضمانات الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً أثناء السحب من الخدمة والتفكيك.
    Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. UN وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن.
    La norme minimale devrait être un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel. UN وينبغي أن يكون المعيار الأدنى هو اتفاق ضمانات شامل وبروتوكول إضافي.
    Les garanties de sécurité négative sont un pas important et parfaitement réalisable dans le sens de ces deux objectifs. UN وأردف قائلا إن ضمانات الأمن السلبية تشكل خطوة هامة قابلة للتحقيق تجاه كل من الهدفين.
    Les garanties que l'AIEA met en oeuvre découlent des accords conclus de plein gré avec elle par les Etats membres. UN إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر.
    Et ceux qui voudraient avoir des garanties de clarté parfaite et de durée limitée, refusent de s'engager dans des opérations difficiles. UN وهناك عدم استعداد للمشاركة في العمليات الصعبة من جانب الذين يريدون ضمانات بالغة الوضوح وآجالا محدودة لتلك العلميات.
    Rapport du Directeur général sur l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient UN تقريـر المديـر العام بشـأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط
    Sixièmement, les membres permanents du Conseil de sécurité devraient offrir des garanties complètes, efficaces et inconditionnelles à tous les États de la région. UN سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة.
    Des garanties spécifiques et adéquates sont indispensables pour prévenir les violations des engagements pris. UN ولا بد من وجود ضمانات محددة وكافية ضد انتهاك الالتزامات وخرقها.
    L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. UN واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا.
    Il est maintenant clair que même les parties au TNP n'ont aucune garantie de sécurité contre la menace nucléaire. UN فمن الواضح اﻵن أنه حتى اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ليست لديها ضمانات أمن من الخطر النووي.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    Type I : assurance de services sans propriété des installations : UN النوع الأول: ضمانات خدمات لا تنطوي على ملكية المرافق.
    La législation et les politiques de la Roumanie prévoient des garanties contre l'expulsion forcée. UN وتوفر التشريعات والسياسات المعمول بها في رومانيا ضمانات تحمي من عمليات الإبعاد القسري.
    En même temps, la partie arménienne passe sous silence la nécessité de garantir une sécurité analogue à la population azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. UN وفي ذلك الصدد، لزم الجانب اﻷرمني الصمت إزاء الحاجة الى ضمانات مماثلة ﻷمن السكان اﻷذربيجانيين في ناغورني كاراباخ.
    Pourtant il y a des personnes dont les besoins de protection peuvent nécessiter une réponse adaptée assortie de garanties supplémentaires. UN ومع ذلك، هناك أشخاص قد تتطلب حاجتهم إلى الحماية استجابة خاصة بهم تنطوي على ضمانات إضافية.
    Certains gouvernements ont pris des mesures pour poursuivre les auteurs de tels actes mais n'arrivent pas à endiguer la montée actuelle du racisme. UN وفي حين أن حكومات معينة أنشأت ضمانات قانونية لمكافحة تلك الظواهر، فإنها لم تستطع كبح جماح الاتجاه الراهن نحو العنصرية.
    Le Gouvernement a assuré que les mesures nécessaires seraient prises. UN وقدمت الحكومة ضمانات بأنها ستتخذ الخطوات اللازمة.
    Elle consent des crédits aux villageois les plus pauvres du Bangladesh sans demander de caution. UN هذا البنك يمنح القروض ﻷفقر القرويين في بنغلاديش دون طلب أي ضمانات.
    Il faut pour cela être sûr que le carbone piégé dans les sols peut être mesuré, notifié et vérifié. UN وتتطلب إجراءات التخفيف الفعالة في التربة ضمانات بأن الكربون المحتجز يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    Mais il faut bien dire que l'initiative laisse subsister des inquiétudes quant à la manière dont seront garantis les droits et la sécurité de la population du Haut-Karabakh. UN ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ.
    L'État garantit, par cette loi, des conditions de travail sans risque et saines pour ces catégories de femmes. UN وبموجب هذا القانون تضع الدولة ضمانات لسلامة وصحة النساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات في العمل.
    Mais, tu sais que dans la vie y'a jamais vraiment de certitude, non ? Open Subtitles لكن ، كما تعلم ، لا توجد ضمانات في الحياة ، أليس كذلك ؟
    Les autorités centrales et provinciales ont garanti verbalement la protection de deux détenus UN ضمانات شفوية مقدمة من السلطات المركزية وسلطات المقاطعة تتعلق بحماية محتجزين اثنين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus