"ضمانة" - Traduction Arabe en Français

    • garantie
        
    • garanties
        
    • assurance
        
    • garantir
        
    • garantit
        
    • une sûreté
        
    • une protection
        
    • sauvegarde
        
    • assurer
        
    • garantissent
        
    • gage
        
    En conséquence, le Ministère devait verser à Osman KWD 7 000 000 et débloquer une garantie bancaire d'un montant de KWD 349 177. UN وكانت قيمة التعويض تبلغ 000 000 7 دينار كويتي مع تحرير ضمانة مصرفية تقدر قيمتها بمبلغ 177 349 ديناراً كويتياً.
    ii) La garantie que les MAMAP ne seraient pas utilisées dans une guerre d'agression contre leur territoire; UN `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛
    Troisièmement, nous sommes convaincus que la meilleure garantie contre l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète. UN ثالثاً، نحن على قناعة بأن أفضل ضمانة لعدم استخدام السلاح النووي هي الإزالة التامة لهذا السلاح.
    De cette façon, l'objectivité, l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire seront mieux garanties. UN وبهذا الشكل ستتوفر ضمانة أكبر للالتزام بمعايير الموضوعية والنزاهة واستقلال القضاء.
    Il donne également la meilleure assurance que les armes nucléaires mises hors service ne tomberont pas entre les mains de groupes terroristes. UN وهذا المبدأ أيضا هو أفضل ضمانة لكي لا تقع الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Toutefois, il est probable qu'aucun régime de vérification concevable ne pourra garantir de manière absolue la pleine conformité. UN غير أنه من المستبعد أن يكون ثمة نظام معقول للتحقق قادر على توفير ضمانة مطلقة بالامتثال التام.
    Dans ces conditions, rien ne garantit que les marchandises destinées à l'exportation ont vraiment quitté le pays. UN وفي هذه الظروف، لا توجد أية ضمانة تؤكد أن السلع المخصصة للتصدير قد غادرت البلد فعلا.
    Votre expérience des affaires internationales est la meilleure garantie du succès de votre mandat. UN إن خبرتكم في الشؤون الدولية هي أفضل ضمانة لنجاحكم في مهمتكم.
    Toutefois, si un État n'est pas en mesure de s'acquitter de cette obligation, la compétence universelle peut servir de garantie complémentaire. UN لكن، إذا لم يكن بوسع دولة ما أداء ذلك الواجب، فإن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تستخدم بوصفها ضمانة تكميلية.
    En outre, la communication avec des personnes extérieures à la prison peut être une garantie contre les actes de torture ou les mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    N'est donc en cause, avec l'article 11, aucune garantie fondamentale des droits des fonctionnaires internationaux. UN وبناء عليه، فإنه لا توجد بالفعل ضمانة أساسية لحقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية المهددة في إطار المادة ١١.
    Il existe des programmes d'action analogues, mais de tels programmes n'offrent pas à eux seuls de garantie de solution aux problèmes dont ils traitent. UN وهناك برامج عمل مماثلة، غير أن هذه البرامج بحد ذاتها لا تشكل ضمانة لحل المشاكل التي تعالجها.
    Cette précaution, surtout importante pour les pays en développement, offre la meilleure garantie pour sélectionner des consultants qualifiés. UN ويوفر هذا الاحتياط، الهام بالنسبة للبلدان النامية على الخصوص، أفضل ضمانة لانتقاء خبراء استشاريين مؤهلين.
    Le texte de 1994 ne prévoyait pas une telle garantie. UN ولم تُدرج في نصِّ عام 1994 أيَّة ضمانة من هذا القبيل.
    À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. UN وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد.
    C'est pourquoi, ces produits semblent n'être pour l'essentiel rien d'autre qu'une assurance supplémentaire en cas de défaillance de l'emprunteur, ou un autre type de garantie. UN ومن ثم، فإنَّ هذه المنتجات تبدو، من حيث المضمون، مجرد تأمين إضافي من تقصير المقترض أو ضمانة رهنية من نوع آخر.
    Vos qualités humaines et professionnelles sont des garanties de succès dans ces fonctions importantes que vous aurez à remplir. UN إن صفاتكم الإنسانية والمهنية هي ضمانة للنجاح في الأعمال الهامة التي تقوم بها الجمعية.
    Convaincus qu'une démocratie pleinement effective et l'état de droit constituent les meilleures garanties de paix, UN وإيمـانـا منهم بأن الإعمال الكامل للديمقراطية وسيادة القانون هما أفضل ضمانة للسلام؛
    De plus, les efforts déployés pour garantir la paix et la sécurité ne peuvent être couronnés de succès que s'ils vont de pair avec la reconstruction et le développement. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود المبذولة في سبيل ضمانة السلم واﻷمن سوف لن تكلل بالنجاح إلا إذا اقترنت بإعادة البناء والتنمية.
    Le SRAS a disparu pratiquement aussi vite qu'il était apparu, mais rien ne nous garantit que ce syndrome ou de nouvelles maladies infectieuses similaires ne vont resurgir. UN وقد اختفى مرض سارز بنفس السرعة التي ظهر فيها، ولكن ليس هناك ضمانة بألا يعود هو أو أمثاله.
    Ainsi, il se peut que le contrat prévoie l'ouverture d'une lettre de crédit, l'établissement d'une sûreté ou d'une garantie bancaire ou l'acceptation d'une lettre de change. UN وبالتالي يمكن أن ينصّ العقد على فتح خطاب اعتماد، أو تحديد ضمانة أو كفالة مصرفيّة، أو قبول كمبيالة.
    En outre, chacune des garanties énumérées représente la norme internationale minimale pour qu'un procès soit équitable, et n'exclut pas qu'une protection plus large puisse être accordée en ce qui concerne ces garanties. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كل ضمانة من الضمانات المعددة تمثل المعيار الدولي اﻷدنى ﻹجراء محاكمة عادلة ولا تحول دون توفير حماية أوسع نطاقاً فيما يتعلق بالضمانات المدرجة في هذه القائمة.
    L'article 17 de la loi contient en fait une sauvegarde. UN وتوجد في الواقع ضمانة متأصلة في المادة ٧١ من هذا القانون.
    À cet égard, la maturité consisterait également à assurer un consensus. UN وفي هذه الحالة، فإن النضوج يعد ضمانة لتوافق الآراء.
    Le Gouvernement considère que ces procédures sont intéressantes en ce qu'elles garantissent l'application effective des instruments. UN وترى الحكومة أن هذا الأسلوب جدير بالملاحظة لكونه يوفر ضمانة فعالة لتنفيذ المعاهدات.
    La récente mise en place du Haut Conseil de la communication constitue un gage supplémentaire pour la liberté d'expression, d'opinion et d'information. UN وإن إنشاء المجلس اﻷعلى للاتصالات مؤخرا يوفر ضمانة أخرى لحرية التعبير وحريــة الـــرأي وحرية الوصول إلى المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus