"ضمان نجاح" - Traduction Arabe en Français

    • assurer le succès
        
    • garantir le succès
        
    • assurer la réussite
        
    • garantir la réussite
        
    • succès de cette
        
    • veiller au succès
        
    • faire en sorte que
        
    • la réussite de
        
    Ils ont souligné en particulier qu'il était capital que l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général jouent un rôle actif dans le processus de paix pour en assurer le succès. UN وتم التأكيد بشكل خاص على أهمية قيام اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام بدور نشط في ضمان نجاح عملية السلم.
    Conjointement avec la Division chargée des questions de population, le FNUAP a également joué un rôle significatif pour assurer le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وبالاشتراك مع شعبة السكان اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور هام في ضمان نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Je tiens également à mentionner le rôle clef que le Président de la Conférence et le Président de la Grande Commission ont joué pour assurer le succès de la Conférence. UN كما أود أن أنوه بالدور الحاسم لرئيسي المؤتمر واللجنة الرئيسية في ضمان نجاح المؤتمر.
    En effet, les pays en développement dont l'économie est en expansion offrent des possibilités de partenariat plus prometteuses et il est donc dans l'intérêt de tous les pays, développés ou en développement de garantir le succès des programmes d'ajustement. UN لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف.
    Elle ne ménagera aucun effort pour contribuer à accroître l'efficience du Conseil dans ce domaine et à assurer la réussite de l'entreprise de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN ولن تألو جهدا للمساعدة في زيادة فعالية المجلس من هذا المجال وفي ضمان نجاح اﻷمم المتحدة في صون السلم.
    On ne peut jamais garantir la réussite des opérations de maintien de la paix, en raison des conditions difficiles dans lesquelles elles sont conduites. UN ولا يمكن إطلاقاً ضمان نجاح عمليات حفظ السلام، نظراً إلى الظروف الشاقة التي تنفذ فيها.
    Enfin, je tiens à assurer la Commission de l'appui et de la coopération de ma délégation pour assurer le succès de ses délibérations. UN أخيرا اسمحوا لي بأن أؤكد دعم وفد بلدي وتعاونه في ضمان نجاح مداولات اللجنة اﻷولى.
    La délégation ukrainienne collaborera de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les délégations intéressées afin d'assurer le succès de nos travaux. UN وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا.
    Pour en assurer le succès, il faut que les États aient les ressources humaines, les moyens financiers, la volonté politique et les compétences organisationnelles nécessaires. UN وإذا أريد ضمان نجاح العملية، يجب أن تتوفر لدى الدول الموارد البشرية والقدرة المالية والإرادة السياسية والمهارات التنظيمية للقيام بذلك.
    Il faut nous employer sérieusement à assurer le succès de la Feuille de route. UN ويجب أن نكون جادين في ضمان نجاح خارطة الطريق.
    Pour assurer le succès de la Conférence de 2005, ce processus doit se dérouler de manière ordonnée. UN ومن أجل ضمان نجاح مؤتمر عام 2005 من الأهمية بمكان أن تبدأ هذه العملية بسلاسة.
    Enfin, je voudrais une fois de plus vous assurer, Madame la Présidente, de notre entier soutien dans les efforts que vous déployez pour assurer le succès de la présente session de la Commission du désarmement. UN وأخيرا، أؤكد لك يا سيدتي مرة أخرى تأييدنا التام للجهود الرامية إلى ضمان نجاح عمل هيئة نزع السلاح.
    Il convient de souligner que l'appui de la communauté internationale doit continuer à se faire sentir pour assurer le succès du processus. UN ونشدد على الحاجة إلى أن يكون الدعم المستمر للمجتمع الدولي في متناول الأيدي بغية ضمان نجاح تلك العملية.
    Le Gouvernement colombien est disposé à examiner avec le Secrétariat les mécanismes propres à assurer le succès de la session et la participation de tous les États Membres. UN وقال إن حكومته على استعداد لأن تناقش مع الأمانة آليات ضمان نجاح الدورة ومشاركة جميع الدول الأعضاء.
    L'appui politique doit consister à créer un consensus quant à la nécessité d'assurer le succès du processus régional. UN وينطوي الدعم السياسي على إيجاد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة ضمان نجاح العملية اﻹقليمية.
    Consciente de la nécessité de ménager dans l'organisation des travaux futurs la souplesse voulue pour assurer le succès de la conférence de plénipotentiaires, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    Le Ministre a déclaré qu'il était essentiel de limiter la croissance de la fonction publique pour garantir le succès de la politique financière du Gouvernement. UN وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة.
    Seules l'élaboration et l'application de programmes nationaux d'action fondés sur les réalités et la situation propre de chaque pays pourront garantir le succès de la Décennie. UN وقال إن ضمان نجاح العقد لا يتحقق إلا من خلال صياغة وتنفيذ برامج عمل وطنية تستند الى واقع كل بلد وظروفه.
    Dans cette dernière phase, dont l'aboutissement doit être l'indépendance, la communauté internationale doit contribuer à garantir le succès de la transition. UN وفي هذه المرحلة التي ينبغي أن تنتهي بالاستقلال ينبغي للمجتمع الدولي أن يساهم في ضمان نجاح المرحلة الانتقالية.
    Il formule le vœu que les États membres feront preuve de la volonté politique nécessaire afin d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010 et de relancer le TNP, pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    La Chine compte continuer d'œuvrer avec d'autres États parties en vue de garantir la réussite de la Conférence d'examen de 2010. UN وسوف تواصل الصين التعاون مع الدول الأطراف الأخرى من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Afin d'assurer le succès de cette conférence, sa préparation devra tenir compte des priorités du développement exprimées par les pays les moins avancés eux-mêmes. UN وقالت إن ضمان نجاح المؤتمر يقتضي أن تأخذ اﻷنشطة التحضيرية في اعتبارها اﻷولويات اﻹنمائية التي أعربت عنها أقل البلدان نموا ذاتها.
    La Turquie a participé de façon constructive au printemps 2002 à la préparation du processus d'examen du TNP en vue de veiller au succès de la Conférence de 2005 des Parties chargées de son examen. UN وساهمت تركيا مساهمة بناءة في الأعمال التحضيرية التي أجريت في ربيع عام 2002 من أجل عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بهدف ضمان نجاح مؤتمر عام 2005 الاستعراضي.
    Par conséquent, il est capital de faire en sorte que la Conférence de 2012 progresse sur cette question. UN ولذا فمن الضروري ضمان نجاح مؤتمر عام 2012 بشأن تلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus