En retour, l'acheteur a fait émettre par une banque de Bamako la première lettre de crédit commerciale d'une série de lettres de crédit (L/C) adossées en faveur du donneur d'ordre. | UN | وبالمقابل، أصدر المشتري، عبر مصرف في باماكو، أول خطاب اعتماد تجاري ضمن سلسلة من خطابات الاعتماد المتتابعة لصالح الأصيل. |
L'amélioration des programmes de détente fait partie d'une série de mesures mises en place pour prévenir l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Il souhaite savoir si la Réunion sera une rencontre ponctuelle ou la première d'une série. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان الاجتماع سيعقد مرة واحدة أم سيكون أول اجتماع ضمن سلسلة من الاجتماعات التالية. |
L’UNESCO met actuellement au point les communications qui ont été présentées à l’occasion de la réunion d’Oslo en vue de les publier dans la série consacrée à la culture de la paix. | UN | ويجري حاليا إعداد منشور محرر لورقات من اجتماع أوسلو ضمن سلسلة ثقافة السلام. |
Documents de la série des organisations non gouvernementales | UN | وثائق الصادرة ضمن سلسلة وثائق المنظمات غير الحكومية |
Dix entreprises communiquent des données sur la sécurité d'utilisation des produits chimiques qu'ils vendent dans la chaîne d'approvisionnement, dans le cadre de la stratégie mondiale relative aux produits chimiques. | UN | وتعمل عشر شركات، من خلال استراتيجية المنتجات العالمية، على توفير بيانات عن الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية التي تبيعها ضمن سلسلة التوريد. |
Financement structuré du commerce: préfinancement des exportations au sein de la chaîne logistique | UN | التمويل المهيكل للتجارة: التمويل السابق للتصدير ضمن سلسلة الإمداد |
Cet acte cruel n'est que le plus récent d'une série de carnages commis par les Serbes. | UN | وليس هذا العمل الوحشي اﻷخير إلا واحدا ضمن سلسلة من المذابح التي ارتكبها الصرب. |
En outre, il a effectué la première de ce qu'il espère être une série de visites officieuses dans les pays étrangers où sont implantées des sociétés de plusieurs secteurs, à l'invitation de ces sociétés mais sans leur appui financier. | UN | وقد اختتم، بالإضافة إلى ذلك، أول زيارة يأمل أن تكون ضمن سلسلة من الزيارات غير الرسمية إلى عمليات تقع ما وراء البحار في سبعة قطاعات بدعوة من الشركات المالكة لها لكن دون تمويل منها. |
Il s'agissait du premier stage spécialisé d'une série que l'Institut prévoit de proposer à ses États membres et dont il élabore actuellement le contenu. | UN | وكانت هذه هي الدورة الأولى ضمن سلسلة من الدورات المتخصصة التي يعتزم المعهد توفيرها لدولـه الأعضاء. |
Il est le premier d'une série de manuels sur la réforme judiciaire et juridique. | UN | والكتاب التمهيدي هو أول دليل ضمن سلسلة مقررة من المواد الإرشادية في مجال الإصلاح القضائي والقانوني. |
La première d'une série de réunions techniques a été organisée à Hanoi en 1997. | UN | ونظمت في هانوي، فييت نام في عام ١٩٩٧ أول حلقة عمل ضمن سلسلة من الحلقات. |
C'était le vingtième d'une série de colloques ONU/Autriche depuis 1994. | UN | وكانت هي الندوة العشرين ضمن سلسلة الندوات المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا التي تُعقد منذ عام 1994. |
C'était le neuvième d'une série d'ateliers sur le droit de l'espace organisés par le Bureau des affaires spatiales. | UN | وكانت حلقة العمل هذه هي التاسعة ضمن سلسلة حلقات العمل بشأن قانون الفضاء التي ينظِّمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Elle a également tenu le dernier d'une série d'ateliers nationaux consacrés à l'agencement et à la compilation des métadonnées. | UN | وأتمّت شعبة الإحصاءات أيضًا حلقة العمل الأخيرة ضمن سلسلة حلقات عمل وطنية بشأن تنظيم البيانات الوصفية وتجميعها. |
Grâce à la collaboration avec le Réseau d'organisations scientifiques du tiers monde, l'Académie des sciences du tiers monde et le Réseau du tiers monde, le Groupe spécial a publié trois ouvrages dans la série Sharing Innovative Experiences. | UN | وقامت اللجنة الخاصة، من خلال التعاون مع شبكة العالم الثالث للمنظمات العلمية وأكاديمية العالم الثالث للعلوم وشبكة العالم الثالث، بنشر ثلاثة كتب ضمن سلسلة تبادل الخبرات المبتكرة. |
La première partie de l’étude sera publiée dans la série World Development Studies de l’UNU/WIDER. | UN | وسينشر الجزء اﻷول من الدراسة ضمن سلسلة دراسات المعهد المعنونة " دراسات في التنمية على الصعيد العالمي " . |
Deux études de l'évaluation de la situation et des recommandations proposées visant à renforcer l'égalité d'accès à l'éducation et la réussite scolaire (études à publier dans la série Políticas sociales) | UN | دراستان عن الحالة ولاقتراح توصيات بهدف الارتقاء بمستوى العدالة في توفير سبل الحصول على التعليم والتحصيل العلمي وذلك ضمن سلسلة " السياسات الاجتماعية " |
Un nouveau volume de la série World Investment Directory pour 23 pays développés a été mis à disposition sur le site Web de la CNUCED, avec pour chaque pays des informations détaillées sur l'IED et les STN, par industrie, par investisseur et par secteur. | UN | وقد أتاح الأونكتاد في موقعه على شبكة الويب مجلداً آخر ضمن سلسلة دليل الاستثمار العالمي حول 23 بلداً نامياً، ويتضمن هذا المجلد معلومات قطرية تفصيلية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية مصنفة حسب الصناعة والمستثمر والقطاع. |
Sa délégation souscrit également à l'idée de repérer des éléments clefs dans la chaîne d'approvisionnement qui devraient être interdits ou réglementés de façon plus efficace par les parties. | UN | وأضاف أن وفده يدعم الفكرة القائلة بتحديد العناصر الأساسية ضمن سلسلة الإمداد التي ينبغي حظرها أو تنظيمها بشكل أكثر فعالية من قِبل الأطراف. |
En outre, elle peut permettre aux pays d'obtenir une part de revenus plus importante au sein de la chaîne de la valeur ajoutée. | UN | وإضافة لذلك، قد يمكّن تلك البلدان من الحصول على حصة أكبر ضمن سلسلة القيمة المضافة. |
L'AIEA a continué de publier des documents d'orientation dans sa collection Sécurité nucléaire. | UN | وواصلت الوكالة نشر وثائق توجيهية ضمن سلسلة الأمن النووي. |
En outre, un document de la catégorie Pratiques de sûreté intitulé Emergency Planning and Preparedness for Re-entry of a Nuclear Powered Satellite (Planification et préparation des mesures d'urgence en prévision de la rentrée d'un satellite à propulsion nucléaire) a été publié dans la collection Sécurité de l'AIEA en 1996. | UN | وفضلا عن ذلك صدر في عام 1996 منشور خاص بممارسات الأمان بعنوان " التخطيط للطوارئ والتهيؤ لعودة ساتل يعمل بالقدرة النووية الى الأرض " (11) ضمن سلسلة وثائق الأمان التي تصدرها الوكالة. |
Il devrait également veiller à ce que toutes les unités des forces armées soient organisées de manière strictement non sectaire et à ce qu'elles s'inscrivent toujours dans une chaîne de commandement transparente, qui rend compte au Gouvernement et au Conseil des représentants. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنظيم جميع وحدات القوات المسلحة العراقية على أساس غير طائفي كلياً وبقاءها ضمن سلسلة قيادة تتسم بالشفافية وتخضع لمساءلة الحكومة ومجلس النواب. |