"ضمن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • dans cette
        
    • dans ces
        
    • dans le présent
        
    • au sein de ces
        
    • dans le cadre de ces
        
    • à cette
        
    • parmi ces
        
    • au sein de ce
        
    • dans ce contexte
        
    • intérieur de ces
        
    Différents types d'activités peuvent être envisagés dans cette catégorie. UN ويمكن تصور أنواع مختلفة من الأنشطة ضمن هذه الفئة.
    Entreraient dans cette catégorie les opérations de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM). UN وتقع ضمن هذه الفئة عمليتا بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Il a décidé en outre que, dans ces six domaines, la mise en place et le renforcement des capacités devraient avoir la priorité. UN كما قرر مجلس اﻹدارة وجوب أن يتمتع بناء القدرات وتعزيزها، ضمن هذه المجالات الست، باﻷولوية.
    La quote-part du père, de dix semaines, est incluse dans ces chiffres. UN وشُملت حصة الأب البالغة عشرة أسابيع ضمن هذه الأسابيع التي هي مدة الإجازة.
    (Signé) Agshin Mehdiyev * Les localités azerbaïdjanaises citées dans le présent document sont occupées par la République d'Arménie ou proches des zones de tir. UN * المستوطنات التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات تقع تحت احتلال جمهورية أرمينيا أو بالقرب من نقاط إطلاق النار.
    Le Brésil et le Pérou, notamment, se rangent dans cette catégorie. UN وتقع بلدان مثل البرازيل وبيرو ضمن هذه الفئة.
    Les divers types d'armes qui rentrent dans cette catégorie sont largement utilisés et tuent sans distinction. UN فالأنواع المختلفة من الأسلحة التي تقع ضمن هذه الفئة تُستخدم على نطاق واسع وتسبب القتل العشوائي.
    Les produits de l'agriculture durable entrent dans cette catégorie. UN وتنضوي منتجات الزراعة المستدامة ضمن هذه الفئة.
    Environ 33 pour cent des besoins pour les programmes en faveur des rapatriés tombent dans cette catégorie. UN وتندرج 33 في المائة تقريباً من الاحتياجات المتعلقة ببرامج العائدين ضمن هذه الفئة.
    Environ 27 pour cent des besoins au titre des programmes pour les rapatriés tombent dans cette catégorie. UN وزهاء 27 في المائة من الاحتياجات بالنسبة لبرامج العائدين تندرج ضمن هذه الفئة.
    Assurément, l'adhésion à l'Union européenne n'entre pas dans cette catégorie. UN وقطعا لا تقع العضوية في الاتحاد الأوروبي ضمن هذه الفئة.
    Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. UN وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر.
    Dans mon pays, la situation des enfants et des adolescents vivant dans ces familles représente l'aspect le plus dramatique de la crise. UN وتمثل حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون ضمن هذه الأسر في بلدي الوجه الأكثر مأساوية وقسوة للأزمة.
    En outre, d'autres problèmes importants, définis ci-après, devraient être pris en compte dans ces programmes nationaux. A. Volonté politique UN وإضافة إلى ذلك، يلزم النظر ضمن هذه البرامج الوطنية في عدد من المسائل المهمة الأخرى، على النحو المحدد أدناه.
    La participation directe des États-Unis à l'appui aux bandes mercenaires a été prouvée par la présence d'agents nord-américains dans ces bandes. UN وقد اتضح أيضا اشتراك الولايات المتحدة المباشر في دعم جماعات المرتزقة في وجود موظفين لها ضمن هذه الجماعات.
    (Signé) Tofig Musayev * Les localités azerbaïdjanaises citées dans le présent document sont occupées par la République d'Arménie ou proches des zones de tir. UN * تقع المستوطنات التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات تحت احتلال جمهورية أرمينيا أو بالقرب من نقاط إطلاق النار.
    Elles ont fait observer que les décisions prises au sein de ces institutions l'étaient par les cinq principaux pays développés qui détenaient la majorité des voix. UN وأوضحت هذه المنظمات أن عملية صنع القرارات ضمن هذه المؤسسات تنحصر في أيدي خمسة من البلدان المتقدمة الرئيسية الحائزة على أغلبية الحصص.
    Si nous voulons entamer nos travaux, il est possible de le faire dans le cadre de ces paramètres, sans conditions préalables. UN وإذا أردنا أن نشرع في عملنا فإنه يمكننا أن نفعل ذلك ضمن هذه المعايير دون شروط مسبقة.
    Les composés chimiques qui contiennent de telles matières et le plutonium présent dans les éléments de combustible irradié appartiennent également à cette catégorie. UN كما تدخل ضمن هذه الفئة المركبات الكيميائية المشتملة على مثل هذه المواد، والبلوتونيوم الموجود في عناصر الوقود المستنفد.
    parmi ces solutions, les deux principales à retenir sont la séparation des réfugiés des politiques et leur rapatriement. UN ومن ضمن هذه الحلول، أهم حلين هما الفصل بين اللاجئين والسياسيين، وعودة اللاجئين الى الوطن.
    Le Département spécial de la protection de la mère et de l'enfant a été créé au sein de ce Ministère. UN وأنشئت الإدارة الخاصة بقضايا الأمومة والطفولة ضمن هذه الوزارة.
    dans ce contexte, il faut envisager l'établissement d'un bureau Méditerranée au sein du Département. UN وفي هذا السياق ينبغي النظر في إنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة.
    Nota : Les valeurs moyennes doivent se situer à l'intérieur de ces limites. UN ملحوظة: تقع القيم المتوسطة ضمن هذه الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus